Новости суржик что такое

Суржик слишком разнообразен, и говорят на нем не только по всей Украине, но и в южных регионах России. Есть мнение, что суржик является самостоятельным языковым ответвлением, но эта позиция имеет меньше сторонников среди исследователей языка. Некоторые лингвисты считают, что суржик может иметь свою роль в социально-языковом контексте, например, как средство коммуникации людей разных языковых сообществ или как знак национальной идентичности. В Викиданных есть лексема суржик (L167915). Откуда взялась такая «мова» Суржик как лингвистический феномен начали исследовать сравнительно недавно, с первой половины ХХ века.

Что такое суржик в русском языке

Товстенко, В. Труба, М. Феллера, О. Шумилова, Л. Биланюк, М. Флаера, А. Окары и других учёных. Более ранние работы носили преимущественно публицистический характер. По состоянию на 2007 год существовали лишь рабочие варианты определения понятия суржик. Один из таких вариантов выработали Леся Ставицкая и Владимир Труб : Суржик — это некодифицированный разговорно-бытовой стиль языка речь , который возник вследствие массового продолжительного контактного украинско-русского двуязычия в его диглоссной форме. Суржик возникает в результате системной интерференции на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях; он репрезентирован цельнооформленными лексемами — суржикизмами, которые накладываются на украинскую или русскую языковую основу; проявляется на базе региональных разновидностей украинского языка как языковой код в среде индивидов различных типов языковой компетенции, в разнотипных социально-корпоративных и коммуникативных сферах [2].

Варианты определения, даваемые другими авторами: суржик — это хаотическое заполнение разрушенных звеньев структуры украинского языка элементами поверхностно усвоенного русского Масенко ; его особенностью является русская лексика при частичном украинском синтаксисе, фонетике Стриха; Окара и морфологии Кузнецова [3]. Лингвист Александр Тараненко в статье во II издании энциклопедии «Украинский язык» определяет суржик как «распространенное в Украине разговорное название ненормированной индивидуальной речи определенного лица и социолекта определенной группы, основанных на смешении и интерференции элементов двух или более языков.

Однако в область языкознания термин суржик попал значительно позже. Также многие лингвисты отказывались употреблять этот термин и предлагали свои варианты для наименования этого явления.

Этот специфический говор возник в конце 17 в начале 18 века, когда имперская ассимиляционная политика прервала развитие старо-украинской письменной традиции. Внедрение русского языка в административную сферу и в образования повлекло за собой определенные последствия. Канцеляристы, дяки, писари, школьные учителя начали разговаривать на странном языке, где были элементы старославянского языка, русского административного языка и все это соединялось с фонетической основой и лексическими, также морфологическими элементами украинского языка. Также нужно добавить, что еще одним фактором для появления смешанного говора была служба в армии.

Все мужчины Украины, которые были на долгий строк отправлены на долгую службу в царскую Россию, за эти годы просто забывали свой родной язык и переходили на русский. Таким образом суржик употребляемый в 18-19 веках можно квалифицировать как социолект, которым пользовались определенные группы украинского населения - в основном городские чиновники и мужчины из сельской местности, которые проходили военную службу. На остальной территории Украины не было никаких смешанных говоров, были лишь разновидности украинского языка. А массовое распространения украинско-русского говора произошло из-за контактов между украинско-язычным селом и русско-говорящим городом.

Большевицкий переворот 1917 года разрушил социальную иерархию Российской империи. Далее был период, когда украинцы воевали за свою независимость, а также они хотели повысить престиж украинского языка, но этот период был очень кратковременным и по сути не изменил языковой ситуации в Украине.

В целом, использование суржика не только вредно для языковой культуры, но может оказать отрицательное влияние на различные стороны жизни человека. Поэтому важно уделять внимание правильному и чистому говору и по возможности избегать использования суржика. Вопрос-ответ Что такое суржик и почему его использование является проблемой? Суржик — это смесь украинского и русского языков, которая возникает при неправильном использовании языковых норм.

Использование суржика может стать проблемой, так как это плохая привычка, негативно влияющая на речь, вызывающая недоумение и затруднения с пониманием со стороны других людей, а также может являться причиной ошибок в употреблении слов и нарушения грамматических правил в русском и украинском языках. Какие негативные последствия могут возникнуть при использовании суржика? Использование суржика может привести к затруднениям в общении, так как это смесь двух языков, что может вызвать недоумение и непонимание со стороны других людей. Кроме того, неправильное использование языковых норм и правил может стать причиной ошибок в употреблении слов и нарушения грамматических правил в русском и украинском языках, что отрицательно сказывается на культурном уровне общества и на развитии национального языка. Как избежать использования суржика в разговоре? Чтобы избежать использования суржика в разговоре, необходимо соблюдать правила русского и украинского языков, разделять эти языки, не смешивая их в речи.

Необходимо читать различную литературу на русском и украинском языках, чтобы быть уверенным в правильном использовании этих языков. Также полезно изучать отдельные языковые элементы, например, грамматические конструкции, правила произношения и т. Почему суржик распространен на территории Украины? Суржик распространен на территории Украины по нескольким причинам. К концу 19 века на территории Украины происходила активная русификация, а к началу 20 века — большевизация, что привело к сильной смеси русского и украинского языков.

Именно суржики в сумме занимают второе после устной версии литературного русского языка место в живом общении на Украине. Литературная же украинская норма -- сконструированная путём вычленения из всех суржиков отдельных слов, максимально отклоняющихся от общерусской нормы -- пропагандируется всею мощью государства уже девять десятилетий, но так и не стала живой устной речью, а всё ещё бытует только в средствах массовой информации да в тех случаях, когда неукраинских жителей Украины до 15 мл. Таким образом, предлагаемый законопроект пытается искоренить на Украине всю живую речь ради искусственной конструкции, доселе не приживленной к народу даже жесточайшей социальной хирургией вроде исключения из коммунистической партии за пользование русским языком -- было такое и в 1920-е годы, и в 1950-е. По некоторым данным не мало и других подобных документов. В Кривом Роге опять же до 2015 была улица 23-го Лютого, причём местными она так называлась и по-русски, вместо «улица 23-го Февраля». Аналогично с улицей «8 Сакавика» в белорусском Молодечно. Пятиминутка адеквата Важно все-таки понимать еще и тот момент, что ЛЮБОЙ язык-это весьма и весьма подвижная конструкция, которая растет и развивается в весьма своеобразных условиях. Считается, что у литературного украинского вообще нет носителей, то есть для всех и русско-, и укроговорящих он является выученным. А украиноязычные от рождения говорят либо на том самом суржике, либо на местных говорах, которые не очень совпадают с литературным. Впрочем, та же ситуация в половине европейских стран, где литературный язык используется только в официальной обстановке и СМИ, а дома все говорят на своих диалектах и иногда, как в Германии или Китае, жители севера и юга даже не очень понимают диалекты друг друга. Просто момент истины заключается в том, что разные части Укрожопии в разное время были под влиянием разных государств — своего до 1991 на Украине просто не существовало исторически — за исключением пары моментов-НИКОГДА. Причем, опять же, единой территории Украины тоже не была — западными областями владели то Речь Посполитая, то Австро-Венгрия причём Галиция была в австрийской части, Закарпатье — в венгерской , то снова Польша, левобережная Украина несколько веков была в составе Российской империи. Сами же укроземли были и остаются территориями аграрно-селюковыми по составу населения и в силу буферного географического использовались вышеуказанными добрыми соседями тупо как разменная монета. Поэтому заимствования в добровольно-принудительном порядке были из языков соседей. Прежде всего из русского и польского, которые особенно хорошо ложились на мову, поскольку все-таки славяне ср. А уж «работа» и «юг» только филологи могут отличить от исконно русских. А уж лексические заимствования есть в любом языке. А разгадка одна: человеческая речь — это вам не penis canina ; это штука, динамически изменяющаяся едва ли не ежедневно. В случае многоязычия на одной территории, да ещё в условиях близкого родства языков это ещё более естественно. Поэтому чрезмерное метание молний в адрес разговорных суржиков — признак, как минимум, снобизма.

Диетолог Суржик назвала самую научно проработанную диету

Конечно, украиноязычная жена может повлиять на русскоязычного мужа и дать соответствующее речевое воспитание детям. Но тот факт, что сила этого воспитания сказываться не на всех детях в равной степени, а вероятность других ассимилятивных тенденций в дальнейшей судьбе сына достаточно высока, не оставляет особого оптимизма относительно украиноязычного семейного воспитания. Вероятно, ролевая маска суржикоговорящей Верки Сердючки удалась ее создателю Андрею Данилко именно благодаря его семейному языку. Артист, как рассказала газете «Факты и комментарии» 15. Однако дома с нами разговаривает по-полтавски». Наша Суржиковая эстрада действительно интересное и далеко не простое явление. Образованного украиноговорящего человека этот суржик раздражает через тот маргинальный языковой юмор, что выступает как основное средство взращивания смеховой культуры.

Если взять отдельно феномен Верки Сердючки, то ее знаменитое «СВ-шоу» со звездами российской эстрады убедительно, кажется, доказало, что суржик вызывает определенные эмоции только по нашу сторону экрана. Русифицированного жителя Украины суржик на фоне литературного русского языка еще более укрепляет в отношении к украинству как феномена второсортного. Для этнического россиянина источником юмористических эмоций является прежде Суржиков наряд Веры и ее приколы, а раз речь никаких эмоций не вызывает, поскольку кажется ему настоящий украинский язык, который не создает никаких препятствий для коммуникативного взаимопонимания. Соответствующим образом настроенного этнического россиянина больше насмешил бы правильный народно-разговорный или литературный украинский язык, а не суржик! Правда, довольно неожиданные и интересные примеры русской культурной рецепции суржика. Автор статьи «Поэтика суржика, или котлета по-киевски», которую 1989 опубликовал журнал «Декоративное искусство» ч.

Это и сфальсифицированная история, переполненая штампами, это буйное цветение национального кича, это свеча каштана, это девушка в венке, это тысячи метров полотна, потраченных на изображение «Киевских склонов» и пейзажи «Живописная Украина»... Поэтику суржика они воплотили, может, не задумываясь об этом, в изобразительные языки, которые по своей структуре очень напоминают лингвистический суржик, как и тот, и другой состоят из смеси русских и украинских элементов. Этот материал безграничный, творчески не осмыслен и комический его красота является гарантией искренности намерений художников. Устойчивая и эффективная структура «низовой» культуры Суржик - феномен не только языковой, но и - что неизмеримо важнее и глобальнее - геополитической стратегии. Это симптоматический вариант ответа на вопрос выбора Украины. Современная власть в государстве принципиально избегает ответов на кардинальные геополитические вопросы, в частности относительно ориентации на Россию или Запад.

Не знаю, что это за рудимент советского сознания, чем уже между собой не говорить на суржике? К суржик-игре охотно обращается образованная молодежь, когда хочет войти в другой языковой образ, расширить диапазон языковых вариаций. Социологические исследования показывают, что она прибегает к суржику чаще, чем люди среднего и пожилого возраста, которые склонны считать его признаком низкого уровня языковой культуры. Прекрасно владея другими языковыми кодами, молодой человек предпочитает однако использовать суржик, чтобы получить удовольствие от собственной речи, потому что ему так интересно. Сознательное использование суржика несет в себе также коммуникативно-прагматические установки. В определенной ситуации на суржике общаться выгодно. Например, с представителями старшего поколения в семье: - А на каком языке вы говорите с хозяевами этого дома? С украинскими инкрустациями.

Так она меня лучше понимает и передает осенью картошку. Евгения Кононенко, «Земляки на чужбине» Выгодно общаться на суржике с торговкой на базаре, чтобы стать для нее «своим» и с другими. Помните, что устои речевого развития ребенка формирует язык матери. Русскоязычная, украиноязычная или суржикоязычная может продуцировать соответствующий языковой режим в своей семье, но большее влияние имеет на языковое поведение сына, а не дочери. Выйдя за пределы семейной коммуникации, женившись, сын погружается в другую коммуникативную среду, и влияние русскоязычной или суржикоязычной жены вполне может нивелировать привитой его матерью украинсккий. Такой сценарий воспроизвел Валерий Шевчук в повести «Солнце в тумане»: ее персонаж, став человеком социального дна, общается с женой на суржике. Но в разговоре с матерью происходит мгновенное переключение языкового кода, а лингвистическую интуицию персонажей легко можно спроектировать в плоскость научных знаний о суржике: -... Куда мне пойти?

Кажется, Шурик с матери насмехался. Она бросила на него взгляд, нет, был серьезный, без той глупой усмешечки. Конечно, украиноязычная жена может повлиять на русскоязычного мужа и дать соответствующее речевое воспитание детям.

Российская гражданская и военная администрация вместе с культурными, деловыми, религиозными и образовательными учреждениями вскоре стала силой языковой русификация. Однако из-за того, что их обучение на русском языке было недостаточным, большинство украинских крестьян, которые стремились говорить на нем, в конечном итоге смешивали его с родным украинским языком; Так родился Суржик. Связь украинского языка с сельским образом жизни или ограниченным национализмом побудила все больше украинцев принять русский язык в качестве предпочтительного. В 1721 году русский царь Петр Великий запретил публикацию книг в Украине, за исключением русскоязычных религиозных произведений, и постановил сжечь украинские книги и записи. В 1786 г. Декреты 1863, 1876 и 1881 годов запрещали публикацию и ввоз украинских книг, а также публичное использование украинского языка в целом. Российский режим того времени рассматривал использование украинского языка как свидетельство политической оппозиции и жестко подавлял его. Аналогичным образом пострадало и образование на украинском языке: учителя-украинцы были заменены этническими русскими. В начале 20 века детей наказывали за то, что они разговаривали друг с другом по-украински в школе, и люди иногда теряли работу за то, что говорили на нем. Например, в Закарпатье, Венгерский был единственным языком, разрешенным режимом, поэтому украинский был исключен из таких учреждений, как школы. Советское время В 1920-е годы, после того как Украина вошла в состав Советский союз, украинский язык пережил возрождение в период советской политики коренизация нативизация , которая способствовала развитию нерусских языков. Цель заключалась в том, чтобы заручиться поддержкой тех этнических групп, которые были угнетены царским режимом. Советский государственный бизнес в Украине велся на украинском языке с целью интеграции украинского народа в новую советскую систему. Этому сопутствовал рост количества украиноязычных изданий, а также театральных постановок и школ, в которых использовался украинский язык. Наряду со многими другими языками, на которых говорили в Советском Союзе, украинский рассматривался как вызов централизованной власти и языковому объединению советских людей. Терминология и формулировки, похожие или идентичные русским, были подчеркнуты в словарях, грамматических сборниках и официальных руководствах для редакторов и издателей. Это привело к тому, что украинец в целом стал более обрусевшим, чем это было до Советского Союза. После того, как Украина стала независимой, такой исход в конечном итоге вызвал разногласия по вопросу о том, что считать чистым украинцем. Кроме того, многие русские слова или термины заменили свои украинские эквиваленты, а затем были изменены украинской грамматикой и фонетикой. Следующая таблица содержит несколько примеров того, как украинский язык изменился в советское время. Суржик — исковерканный украинский, смесь русского и украинского. Распространённое на части территории Украины, а также, вероятно, в соседствующих с ней областях России и Молдавии. Многочисленные варианты суржика изучаются и классифицируются лингвистами. Не существует единого мнения относительно природы суржика. Суржик не может быть назван пиджином, так как пиджины возникают в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания то есть при мирном контакте двух близкородственных и взаимопонятных языков пиджин возникнуть не может. Кроме того, пиджины не являются ни для кого родными, так как вследствие своей примитивности неспособны обеспечить полноценное общение. Сложно назвать суржик и креольским языком, так как креольские языки возникают в процессе усвоения пиджина. Несколько более верным представляется обозначение смешанный язык — как в классических смешанных языках вроде языка медновских алеутов или мичифа, лексика в суржике взята из русского языка, а большая часть грамматики — из украинского. В то же время все смешанные языки, как и пиджины, возникали при контакте неродственных языков. Возможен взгляд на суржик как на формирующееся в результате языковой интерференции городское просторечие, отсутствовавшее в украинском языке по причине слабой распространённости в городах; в таком случае он может быть признан социолектом. Суржик — это некодифицированный разговорно-бытовой стиль языка речь , который возник вследствие массового продолжительного контактного украинско-русского двуязычия в его диглоссной форме. Суржик возникает в результате системной интерференции на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях; он репрезентирован цельнооформленными лексемами — суржикизмами, которые накладываются на украинскую или русскую языковую основу; проявляется на базе региональных разновидностей украинского языка как языковой код в среде индивидов различных типов языковой компетенции, в разнотипных социально-корпоративных и коммуникативных сферах. Варианты определения, даваемые другими авторами: Суржик — это хаотическое заполнение разрушенных звеньев структуры украинского языка элементами поверхностно усвоенного русского Масенко ; его особенностью является русская лексика при частичном украинском синтаксисе, фонетике Стриха; Окара и морфологии Кузнецова. Смешанный посев на одном поле озимой пшеницы и ржи. Пшеница и рожь, смешанные во время посева.

Проблематика суржика рассматривалась в трудах Т. Возняка, Т. Кознарского, Л. Масенко, Я. Полищука, В. Радчука, О. Рудой, Л. Ставицкой , М. Стрихи, В. Товстенко, В. Труба, М. Феллера, О. Шумилова, Л.

Что такое суржик? Что это за язык?

Обращаясь к его творчеству, как и более чем полвека назад, встаём перед проблемой подчеркну: проблемой! Возрождения, подобного возрождению культуры античности в ренессансной Европе. Возрождения, воскрешающего на новом витке развития лучшие отечественные традиции XIX—XX веков, включая часто нарочито игнорируемый современниками советский период.

Особенности суржика состоят в том, что он содержит элементы как украинского, так и русского языков. Некоторые слова и выражения в суржике сохраняют украинский лексический состав, но используют русскую грамматику и морфологию. Кроме того, суржик украинцев, проживающих в России, может содержать остатки диалектов и жаргонов русского языка. Употребление суржика сильно зависит от контекста и социального статуса говорящего. Простое население чаще использует суржик для повседневного общения, особенно в русскоязычных городах Украины. Однако, в более официальном и письменном контексте предпочтение отдаётся украинскому или русскому языку в зависимости от региона и политической обстановки. Таким образом, суржик является результатом сложного взаимодействия между украинским и русским языками. Он отражает исторические, политические и культурные реалии Украины, но в то же время вызывает дискуссии и споры о сохранении языковой идентичности и национальной культуры.

Примеры использования суржика Суржик — это разновидность русского языка, смешанная с украинским или другими языками. Вот несколько примеров, которые помогут разобраться, как выглядит суржик в русском языке: 1. Возвратные местоимения: В русском языке употребляются местоимения возвратные, такие как «себя» и «свой». Глаголы движения: В русском языке используются глаголы движения: «идти», «ездить» и т. Лексика: Суржик часто включает в себя элементы лексики и идиоматические выражения из русского и украинского языков, употребляемые вместе. Например: Хочешь погулять? Как дела? Фонетика: Суржик также может включать в себя измененное произношение слов и звуков под влиянием украинского языка.

Часто иноязычные словоформы у наших соотечественников «русифицируются». Причем, в соседних населенных пунктах речь идет, прежде всего, о сельской местности, где суржик наиболее ярко выражен наречия могут разниться. К примеру, в одной черноземной деревне селяне вместо «идёт» говорят «идЁ», в другой употребят диалектное «идЁть», а в третьей скажут уже «Идя». Первый и третий варианты одного и того же слова ближе к украинскому языку, на котором «идет» — «iде». В деревнях Черноземья до сих пор в употреблении слово «хата» применительно к дому, общее для сельских жителей России и Украины определение жилого строения. Интересен опыт обращения со звуком, передаваемым в русском языке буквой «ф». В украинском языке такого звука нет. Вместо него часто используют звук, передаваемый буквами «хв» или «кв». Так, в черноземных селах и деревнях и сейчас многие жители говорят «квасоль» вместо «фасоль», фонарик именуют «хвонариком», а форточку «хворточкой».

Прежде всего из русского и польского, которые особенно хорошо ложились на мову, поскольку все-таки славяне ср. А уж «работа» и «юг» только филологи могут отличить от исконно русских. А уж лексические заимствования есть в любом языке. А разгадка одна: человеческая речь — это вам не penis canina ; это штука, динамически изменяющаяся едва ли не ежедневно. В случае многоязычия на одной территории, да ещё в условиях близкого родства языков это ещё более естественно. Поэтому чрезмерное метание молний в адрес разговорных суржиков — признак, как минимум, снобизма. Алсо В Беларуси есть свой аналог суржика только вместо украинского языка белорусский , который называется «трасянка». Признанным знатоком этого языка и вообще, только его является Бацька. Еще один распространенный белорусский суржик, причем имеющий статус микроязыка — западнополесский или polieska woloda; очень приблизительно можно сказать, что это странная смесь чешского, польского и украинского языков с явным вкраплениями слов из литовского и вымершего ятвяжского языков. Таки многие слова, считающиеся расово украинскими, являются на самом деле Hochlodeutsch, пришедшие из пшецкого, ибо под пшекам укры счастливо жили чуть более, чем 9000 лет, а некоторые-по самый 1939 и видать-хотят опять... Например, рас. Wolkenkratzer ср. Kreide — мел , нирки нем. Niere — почки , малювати нем. Draht — проволока , друкувати und so weiter. Но это уже не суржик, а лексические заимствования, которые есть в любом языке. Алсо есть не менее доставляющий русско-английский суржик в Канаде, описанный в частности Акуниным в повести «Долина мечты». Немецко-русский суржик эмигрировавших российских немцев может доставлять не по-деццки. При этом если слова методом погружения мало-помалу учатся, то мозгов на довольно сложную грамматику хватает у единиц. Результатом является русский по строю и грамматике язык с немецкими словами.

Значение слова «суржик»

Человеку, не знакомому с украинским языком или поляку, понять, что такое суржик, очень трудно. Суржик (от названия суржик — «хлеб из муки смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи») — недостаточно изученное языковое образование, включающее элементы украинского языка в соединении с русским [1], распространённое на части территории Украины. Суржик — статья из Интернет-энциклопедии для Сложно назвать суржик и креольским языком, так как креольские языки возникают в процессе усвоения пиджина. Что такое суржик? Лингвисты не имеют однозначного мнения на этот счет. Так политик оценил выступление Маркова на передаче «Шустер Live», в ходе которой он заявил, что Украине «в качества официального украинского языка» навязывают «полонизированный суржик».

Суржик и трасянка. Живые языки с убийственными названиями

Суржик (от названия суржик — «хлеб из муки смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи») — недостаточно изученное языковое образование, включающее элементы украинского языка в соединении с русским [1], распространённое на части территории Украины. Исторически суржик имеет свои корни в межъязыковой коммуникации в основном на территории Украины, где кроме украинского, активно использовался и до сих пор используется русский язык. Суржик (от названия суржик — «хлеб из муки смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи») — разговорный язык, включающий элементы украинского и русского языков[1], распространённый на части территории Украины. Откуда взялась такая «мова» Суржик как лингвистический феномен начали исследовать сравнительно недавно, с первой половины ХХ века.

Суржик – Surzhyk – Wikipedia

  • Примеры суржика
  • Ответы: Что обозначает слово суржик?
  • Что такое суржик? История и интересные факты
  • Суржик — Неолурк, народный Lurkmore

Что такое суржик язык

Человеку, не знакомому с украинским языком или поляку, понять, что такое суржик, очень трудно. "Языковое явление, которое получило название суржик, принадлежит к специфической форме языка в Украине. Суржик – это особый языковой феномен, который возник в результате смешения различных языковых элементов. Для человека не знакомого с суржиком он кажется смешным, непривычным и даже шокирующим.

Суржик - проблемы в Украинском языке

Некоторые лингвисты считают, что суржик может иметь свою роль в социально-языковом контексте, например, как средство коммуникации людей разных языковых сообществ или как знак национальной идентичности. Человеку, не знакомому с украинским языком или поляку, понять, что такое суржик, очень трудно. Русско-украинский суржик распространен в бытовом общении жителей многих регионов Украины и местностей на территории России, где проживает украинское население — на Кубани, Ставропольщине, Поволжье, Западной Сибири и других. Суржик – это разновидность смешанного языка, который возникает при слиянии и взаимопроникновении двух или более языковых систем. Суржик (от названия суржик — «хлеб из муки смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи») — разговорный язык, включающий элементы украинского и русского языков[1], распространённый на части территории Украины.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий