В моей душе покоя нет: Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И все из-за кого-то. читайте стихотворение Роберта Бёрнса. Em Am Моей душе покоя нет Am6 H7 Em Весь день я жду кого-то.
Текст песни Служебный романс - В моей душе покоя нет
Входящий, знай, тебя здесь ждут свобода слова и уют! Сетевая литература от А до Я. Включен в перечень социально значимых интернет-ресурсов России.
Бернс пишет: я сделаю все , чего бы я не сделала? Маршак еще переводит первые строки второй части как "хранители любви", но тут можно перевести и как "силы, улыбающиеся в плане насмешки над любовью и ее поиском".
Вы поняли разницу в смыслах? Как по мне она есть. У Маршака про поиск этого кого-то, а у Бёрнса в оригинале, как по мне, не про поиск, а ради кого-то в плане сделать все ради другого человека не чтобы его получить, а чтобы ему отдать все. Мне по складу души вот вариант Бёрнса, кстати, ближе.
А в общем Маршак по сути написал свои стихи на заданную Бёрнсом тему - типичный он, он так часто переводил. Но истории Новосельцева и Мымры подойдут, мне кажется, оба смысла : Скажите, вы знали, что стихи к одному из наших лучших советских фильмов в оригинале написаны зарубежным именитым поэтом? Каким вы видите смысл стихов по тексту и разбору? Что вообще думаете про переводы - можно в них такую вольность допускать, как делал Маршак, ради красоты или надо переводить дословно?
Буду благодарна, если выразите это нажатием на руку с пальцем вверх под списком тегов.
Служебный роман аудиокнига MP3 Что-нибудь еще? Да, их есть у меня... Белое солнце пустыни Не говори никому, не надо... Кавказская пленница Идите, идите. Мы Вас вылечим.
Белое солнце пустыни Не говори никому, не надо...
Кавказская пленница Идите, идите. Мы Вас вылечим. Алкоголики - это наш профиль Здравствуйте, я ваша тетя Донна Роза, я старый солдат, и не знаю слов любви... Бриллиантовая рука Ну-с, будем принимать меры.
В моей душе покоя нет (Из к/ф "Служебный роман")
Андрей Петров - Моей душе покоя нет текст песни | Тексты песен. Служебный роман. В моей душе покоя нет. |
В моей душе покоя нет (из кф "Служебный роман", муз. А. Петрова, стихи Роберта Б | в оригинале название не "Моей душе покоя нет", а "Для кого-то", но эту неточность мы Самуилу Яковлевичу простим. |
Текст песни Моей душе покоя нет - Андрей Мягков | Автором стихотворения "Моей душе покоя нет" является Роберт Бёрнс (думаю, все знают его). |
Немного лирики, или услада для пиита в картине "Служебный роман" :-) | в оригинале название не "Моей душе покоя нет", а "Для кого-то", но эту неточность мы Самуилу Яковлевичу простим. |
Моей душе покоя нет... Роберт Бёрнс, Андрей Петров | Тексты песен. Служебный роман. В моей душе покоя нет. |
Рабиндpанат Тагоp «Последняя поэма»
На этой странице представлен текст песни «В моей душе покоя нет». Слова Роберта Бёрнса, русский текст Самуила Маршака Ирина Климова. Музыка А. Петров, слова Э. Рязанов. Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то.
Ирина Климова - В моей душе покоя нет (песня из к/ф «Служебный роман») | «Капелька тепла»
Со мною нет кого-то. Ах, где найти кого-то! Могу весь мир я обойти, Чтобы найти кого-то. О вы, хранящие любовь Неведомые силы, Пусть невредим вернется вновь Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то, Мне грустно отчего-то. Клянусь, я все бы отдала На свете за кого-то!
На свете за кого-то, Клянусь, я все бы отдала... Mp3 320kbps на стороннем сайте Это интересно: Алиса Фрейндлих родилась 8 декабря 1934 года в Ленинграде. Её отец — актёр Бруно Фрейндлих. Неудивительно, что театром юная Алиса увлеклась с детства.
Ко мне мой кто-то милый. Но нет со мной кого-то, Мне грустно отчего-то. Клянусь, я все бы отдала На свете за кого-то! Клянусь, я все бы отдала..
Могу весь мир я обойти, Чтобы найти кого-то.
Чтобы найти кого-то, Могу весь мир я обойти... Стоит сказать слово о творчестве талантливого шотландского поэта Роберта Бёрнса, автора слов этой песни. Наверное, именно Роберт Бернс открывает печальный список поэтов, не миновавших рубеж в 37 лет. Помните, у Высоцкого: «С меня при цифре «тридцать семь» в момент слетает хмель... И действительно, сколько их, ушедших в этом возрасте, ушедших по-разному, в разные эпохи? Некоторые литературоведы или барды, любящие петь стихи Бернса, осмеливаются сравнивать Бернса и Высоцкого -- слишком много совпадений в биографиях, то же бунтарство, те же слабости, то же созвучие... Оба родились 25 января и ушли так же, в июле, с разницей в несколько дней -- один 21-го, другой 25 июля...
Смотрите также:
- Роберт Бёрнс — Моей душе покоя нет ~ Стих на
- Алиса Фрейндлих - В моей душе покоя нет
- Авторизация
- Роберт Бернс: Моей душе покоя нет
Роберт Бёрнс «Про кого-то»
Тот «подлога» не почувствовал, но после того, как узнал истинное авторство, многие стихи известных, знаменитых поэтов, предлагаемые Рязановым при дальнейшем сотрудничестве, казались ему стихами самого Рязанова. Перевод С. Маршака собрание сочинений С. Маршака, т.
I meet the dawn without sleep And all because of someone. There is no one with me Oh, where to find someone? I can go around the whole world To find someone. I can go around the whole world... Oh you keepers of love Unknown forces!
О вы, хранящие любовь Неведомые силы! Пусть невредим вернется вновь Ко мне мой кто-то милый. Но нет со мной кого-то, Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала На свете за кого-то!
Стихи Роберта Бернса, положенные на музыку, становились популярными у миллионов граждан Советского Союза. Примерно такая история приключилась и со стихом «Моей душе покоя нет». После исполнения этого произведения Алисой Фрейндлих в кинофильме «Служебный роман», пожалуй не нашлось квартиры, где бы не звучала эта замечательная песня. Стихотворение написано в жанре любовной лирики.
О Вы, хранящие любовь...
Андрей Мягков язык оригинала Русский | Читать стих поэта Роберт Бернс — Моей душе покоя нет на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых. Автором стихотворения "Моей душе покоя нет" является Роберт Бёрнс (думаю, все знают его). (перевод а) В моей душе покоя нет, которые часто поют не только в России, но и за рубежом.
Текст песни служебный роман - в моей душе покоя нет
"В моей душе покоя нет" (Роберт Бернс) (0). Тексты песен. Служебный роман. В моей душе покоя нет. В моей душе покоя нет — Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то. Моей душе покоя нет, Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И все из-за кого-то. «Моей душе покоя нет» слова Роберта Бёрнса (перевод Самуила Маршака) — две версии исполнены Алисой Фрейндлих и Андреем Мягковым. читайте стихотворение Роберта Бёрнса.
Служебный роман - В моей душе покоя нет - текст песни, слова, перевод, видео
В 1977 году, после выхода на киноэкраны страны фильма «Служебный роман», текст песни «В моей душе покоя нет» звучал практически в каждом доме. читайте стихотворение Роберта Бёрнса. Моей душе покоя нет, Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то. Фрагменты прощального стихотворения Лобанно и послужили основой текста песни «Последняя поэма». Читать слова песни, слушать Алиса Фрейндлих — Моей душе покоя нет (Служебный роман ft.
В моей душе покоя нет (Роберт Бёрнс)
1. Моей душе покоя нет, Весь день я жду кого-то. Уже изучили слова, сыграли аккорды на гитаре или прослушали композицию “В моей душе покоя нет”? Моей душе покоя нет Весь день я жду кого-то Без сна встречаю я рассвет — И все из-за кого-то.