Новости екатерина гордеева журналист биография

В 2019-м Гордеева получила премию "Тэфи" за семейный сезон "Орла и решки".

Краткие биографические сведения

  • Екатерина Гордеева: где живет и чем занимается известная журналистка сейчас
  • Муж Екатерины Гордеевой – фото
  • Гордеева, Катерина Владимировна — Википедия. Что такое Гордеева, Катерина Владимировна
  • Место проживания и работы известной журналистки
  • Екатерина Гордеева: биография журналистки, личная жизнь, муж, дети, фото, где живет
  • Сообщить об опечатке

Екатерина Гордеева: краткая биография журналистки

  • Муж Екатерины Гордеевой - фото, биография, личная жизнь, дети
  • Катерина Гордеева – Журнал «Сеанс
  • Новый "вДудь" знакомит с Катериной Гордеевой
  • Катерина Гордеева (телеведущая) - биография, новости, личная жизнь, фото -
  • Катерина Гордеева

Катерина Гордеева: биография журналиста, личная жизнь, фото

Но поверьте, те, кому вы помогали, уязвимы вдвойне. Они уязвимы и из-за своих болезней, и из-за развернувшейся безденежной ситуации. Не спасти их — это страшное бессилие, такая безысходность! Мы столько лет создавали эту систему, и нам нужно постараться это удержать. Фонды в очень тяжелом положении, потому что на любую просьбу о пожертвовании сейчас очень тяжелые реакции в обществе. Сейчас все попробуют найти новый язык разговора об этом. Дорогие люди, пожалуйста, если у вас есть пожертвования, на которые вы подписаны, не отказывайтесь от них, потому что это тот небольшой ресурс фондов, которые еще может быть задействован, который очень важен для помощи тем, кому еще хуже, чем нам. Мы не должны допустить коллапса Все президентские повествования касаются определенных категорий граждан, но если разобраться, то даже в случае с выплатами на детей, это очень небольшая часть семей.

А есть многодетные семьи, которые очень мучаются, которым очень непросто. Особенно если мамы одиночки, или мамы, которые потеряли работу. Если вы знаете таких людей, попробуйте им просто помочь продуктами. Попробуйте помочь старикам, которые живут в вашем подъезде — напишите объявление, купите вскладчину продукты. Ну, и очень важно, конечно, оставаться дома, и это не шутки. Я снимала в Чернобыле когда-то, т ам был дядька-проводник, который говорил, что радиации не видно, поэтому она не страшна. Он пил водку и думал, что таким образом обманывает радиацию.

Радиацию действительно не видно, но она существует. Вирус не видно, но он существует. Он довольно липучий и довольно противный. Наша система здравоохранения не справляется, и мы должны сделать все возможное, чтобы ей помочь. Мы должны не допустить коллапса. Это то, что мы можем, это тот момент, когда мы должны стать взрослыми и ответственными. Стать новым человеком на карантине просто Самое главное — не жалеть об упущенных возможностях, о том, что было бы, что на этот день было запланировано это и так далее.

Живите каждым сегодняшним днем, используйте это время, чтобы решить какие-то проблемы, которые вы не могли решить. Вот я, например, худею, делаю зарядку и пересматриваю фильмы, которые хотела посмотреть, у меня намечен план. Не могу сказать, что я прям сажусь и смотрю, но некоторые длинные фильмы растягиваются в сериалы, потому что я по 20-30 минут на ночь смотрю. Мы ж не знаем, сколько будем сидеть — месяц, полтора. Можно похудеть, можно отрастить волосы. Можно вылечить какую-то болячку, можно выучить английский.

В сентябре 2011 года полностью провела один из выпусков программы « НТВшники » вместо Антона Хрекова [26]. В это же время работала корреспондентом в программе Вадима Такменёва « Центральное телевидение » [27]. Параллельно с работой на НТВ с 9 ноября 2010 по 30 марта 2011 года вместе с Антоном Хрековым вела утреннюю информационную программу «Прайм-тайм» на радиостанции « Серебряный дождь » [28]. В 2012 году Катерина Гордеева совместно с продюсером Софьей Гудковой и режиссёром Сергеем Ивановым снимает трёхсерийный документальный проект «Победить рак» [29] , в котором принимают участие известные люди, столкнувшиеся с болезнью: Михаил Горбачёв , Людмила Улицкая , Эммануил Виторган , Лайма Вайкуле , Мари Фредрикссон , а также ведущие российские и мировые онкологи. По мнению телекритики [30] , «Победить рак» — первый в истории российского ТВ проект, достоверно и пронзительно, но в то же время точно, документально и научно рассказывающий о болезни, которая, так или иначе, коснулась каждого человека на планете [31]. Девиз проекта — «Победить рак — значит победить страх. Вы имеете право знать». По признанию автора [32] , в первую очередь, проект носил просветительский характер, имея своей целью разрушение привычных мифов и стереотипов о болезни. Проект «Победить рак» вышел в эфир НТВ в конце марта 2012 года [33]. В апреле Катерина Гордеева покинула телеканал [34] в знак протеста против демонстрации на канале фильма « Анатомия протеста » производства Дирекции правового вещания и против увольнений своих коллег, в числе которых было увольнение и Николая Картозии [35] [36]. В декабре 2012 года состоялась премьера фильма «Девочки летят», снятого Гордеевой в соавторстве с режиссёром Дмитрием Альтшулером-Курчатовым. Фильм посвящён проблемам подросткового досуга в России. В мае 2013 года издательство «Захаров» выпускает книгу Катерины Гордеевой «Победить рак». Книга выходит тиражом 10 тысяч экземпляров.

Найдите язык, которым вы будете рассказывать о благотворительности Попробуйте поставить себе точку отсчета. Я понимаю, что очень сложно переучиться, новый язык социальной журналистики не изобретен. Попробуйте найти свой язык, чтобы об этом рассказывать. Я думаю, у каждого из вас для этого есть ресурсы. Пишите интересно Как заставить людей читать то, что вы пишете? Надо писать интересно. Боюсь, что этому ни я, ни кто-либо другой не может научить. Есть один очевидный секрет: вам самому должно быть страшно интересно. Не ограничивайте себя Нет запретных тем и способов, нет рамок, мы искусственно их себе возвели. Фонды и их подопечные просят журналистов. Ведь если я скажу, я ему наврежу. Тогда я напишу текст по болванке. В итоге получается один из тысяч текстов, которые люди читают из вежливости, а потом переводят деньги. Сейчас люди уже привыкли переводить деньги. Нужно просто сделать этот процесс для них более творческим. И постарайтесь эту эмоцию донести до читателя. Попробуйте это делать тем языком, которым вы говорите обычно на кухне. Глаз привыкает, и начинаешь въезжать в ритмику, стараешься писать, как великие. Почему-то в последнее время такое ощущение, что люди вместо Чехова с Довлатовым читают пресс-релизы. Берите новые темы В России вообще не востребована тема психического здоровья, про это нет ни одного вменяемого текста. Нет ни одного текста про механику суицида, про депрессию, СДВГ синдром дефицита внимания и гиперактивности. Так пишите же про это.

В 2012 году Катерина Гордеева совместно с продюсером Софьей Гудковой и режиссером Сергеем Ивановым снимает трёхсерийный документальный проект «Победить рак» [24] , в котором принимают участие известные люди, столкнувшиеся с болезнью: Михаил Горбачёв , Людмила Улицкая , Эммануил Виторган , Лайма Вайкуле , Мари Фредрикксон , а также ведущие российские и мировые онкологи. По мнению телекритики [25] , «Победить рак» — первый в истории российского ТВ проект, достоверно и пронзительно, но в то же время точно, документально и научно рассказывающий о болезни, которая, так или иначе, коснулась каждого человека на планете [26]. Девиз проекта — «Победить рак — значит победить страх. Вы имеете право знать». По признанию автора [27] , в первую очередь, проект носил просветительский характер, имея своей целью разрушение привычных мифов и стереотипов о болезни. Проект «Победить рак» вышел в эфир НТВ в конце марта 2012 года [28]. В апреле Катерина Гордеева покинула телеканал [29] в знак протеста против демонстрации на канале фильма « Анатомия протеста » производства Дирекции правового вещания и против увольнений своих коллег, в числе которых было увольнение и Николая Картозии [30] [31]. В декабре 2012 года состоялась премьера фильма «Девочки летят», снятого Гордеевой в соавторстве с режиссером Дмитрием Альтшулером-Курчатовым. Фильм посвящён проблемам подросткового досуга в России. В мае 2013 года издательство «Захаров» выпускает книгу Катерины Гордеевой «Победить рак». Книга выходит тиражом 10 тысяч экземпляров. Ее подзаголовок: «Как справиться с отчаянием и найти в себе силы бороться с болезнью» [33]. В декабре 2013 года, в связи с ликвидацией «РИА Новости» и его трансформацией в государственное агентство « Россия сегодня », Гордеева увольняется из агентства. В январе 2014 года на « Первом канале » вышел двухсерийный документальный фильм «Голоса» [35] [36] — подробное и точное погружение, пронзительный и достоверный рассказ о детях блокадного Ленинграда [37] , который Катерина Гордеева сделала в соавторстве с режиссером Сергеем Нурмамедом.

Катерина Гордеева: «Для меня нет разницы между YouTube и федеральными каналами»

Изданием « Правмир » среди самых заметных её работ как интервьюера было отмечено интервью с вдовой Сергея Бодрова-младшего Светланой, записанное спустя пятнадцать лет после трагической гибели актёра. В фильме рассказывается о нескольких девушках, столкнувшихся с раком груди , и о том, как важна ранняя диагностика этой болезни. Летом 2018 года состоялась премьера тревел-шоу « Орёл и решка. Семья » телеканала « Пятница! В октябре 2019 года передача стала лауреатом премии ТЭФИ [29]. В августе 2018 года в соавторстве с журналистом Романом Супером сняла документальный фильм «Театральное дело» о деле Седьмой студии и Кирилле Серебренникове. В конце 2018 года в соавторстве с актрисой и соучредителем фонда « Подари жизнь » Чулпан Хаматовой выпустила книгу «Время колоть лёд». С сентября 2020 года — ведущая шоу на YouTube «Скажи Гордеевой» издания «Meduza», с которым сотрудничала прежде.

В мае 2021 «Скажи Гордеевой» становится самостоятельным шоу, из-за признания издания «Meduza» « иностранным агентом ». В то же время снялась камео в сериале «Номинация». Является попечителем благотворительных фондов « Подари жизнь », АдВита и «МойМио», членом правления детского хосписа «Дом с маяком». Владеет английским , французским и итальянским языками. Личная жизнь В 2014 году Катерина Гордеева вышла замуж за основателя проекта «Открытая библиотека» Николая Солодникова , в октябре 2018 года запустившего YouTube-канал « ещенепознер». Пара воспитывает четверых детей [34] : Александру 2010 , Георгия 2011 , Якова 2015 и Елизавету 2016.

Ее рост в журналистике является свидетельством того, что настоящая мастерство требует времени, усилий и преданности. Она понимает, что ее рост в профессии и влияние на аудиторию требуют глубокого понимания мира и его проблем. Ее уникальный подход и аналитические навыки позволяют ей представить сложные вопросы в простой и понятной форме.

На создание одного видео уйдет от 250 до 500 тысяч рублей, а если с выездом, будет больше. По словам Надежды, если будешь снимать 5-10 интервью, то придется раскошелиться на 2,5-5 млн рублей. В Сети предположили, что это наезд на Гордееву — журналистка, которая стала часто делать видеоконтент, причем в условиях отсутствия рекламы. Припомнили ей и интервью с Чулпан Хаматовой в Латвии, где сейчас находится актриса. Проект издания и на деньги издания», — пишет Telegram-канал «Медиавойны».

По ее словам, в 13—14 лет она написала заметку в газету о том, что, «дескать, место под детскую больницу отхапала себе группировка — и там будет казино». Гордеева взяла телефонный справочник Ростова-на-Дону, позвонила в офис бандитов и рассказала им о публикации в газете. После разговора журналистка подружилась с ними, они забрали ее из школы в ресторан и отвезли в редакцию на малиновом мерседесе.

— Это наша обязанность.

  • Биография Катерины Гордеевой – читайте об авторе на Литрес
  • Екатерина Гордеева: взлет журналиста на пути к успеху
  • Катерина Гордеева стала новой гостьей «вДудя» - Афиша Daily
  • Четыре российские школьницы стали победительницами Европейской математической олимпиады
  • Катерина Гордеева: благотворительность и журналистика

Катерина гордеева

12 цитат журналистки Катерины Гордеевой о материнстве и воспитании детей Катерина Гордеева** — российская журналистка, ведущая и писательница.
Катерина Гордеева – биография, фото, личная жизнь, муж и дети, рост и вес 2024 | Узнай Всё В 2022-м и 2023-м году мы в нескольких выпусках рассказывали вам о российских мамах солдат-срочников, которые искали своих пропавших без вести сыновей.
Журналистов екатерину гордееву - 89 фото Катерина Гордеева веду свой блог, читать мои публикации вы можете на проекте Сноб.
Журналистов екатерину гордееву - 89 фото Кто такая Екатерина Гордеева – как удалось добиться популярности. Екатерина Гордеева — иноагент или нет в России в 2024 году.
Катерина Гордеева. «На троих» Гордеева* отметила, что уже отснятые выпуски проекта и те, которые снимаются «прямо сейчас», будут опубликованы «по мере сил и возможностей».

Екатерина Гордеева: взлет журналиста на пути к успеху

Российская журналистка Катерина Гордеева стала новой героиней ютьюб-шоу «вДудь». Катерина Гордеева — российская журналистка, писательница, телеведущая, блогер, кинорежиссер. Биография Екатерины Гордеевой – это яркий пример того, как трудолюбие, упорство и талант могут привести к великим достижениям в мире журналистики. Биография Екатерины Гордеевой. Катерина Гордеева родилась в Ростове-на-Дону, произошло это 23 марта 1977 г. С родителями у нее были непростые отношения.

Как живут переехавшие в Латвию YouTube-блогеры Гордеева и Солодников

российский журналист. Перед тем, как ответить на вопрос о том, где живет Гордеева Екатерина сейчас (журналист и блогер), коротко расскажем о ее биографии. Подключилась к разбирательствам и юриста Екатерина Гордон, которая заявила, что ждала, когда блогер пойдет на блогер – и вот пара барышень намекнула, что Гордеева снимает «явно на чье-то бабло этот контент». Журналистка Катерина Гордеева (признана иноагентом) сообщила, что ее YouTube-проект «Скажи Гордеевой» приостанавливает работу из-за принятия закона о запрете размещать рекламу у иноагентов. Ведущая серебряного дождя Дарья Гордеева. Екатерина Гордеева является не только успешным журналистом, но и активным участником благотворительных акций.

Екатерина Гордеева: где живет и работает известная журналистка сегодня?

Катерина Гордеева – Журналистка из России, свою популярность обрела благодаря снятым документальным фильмам на НТВ. Родилась журналист Катерина Гордеева 23 марта 1977 года. Подключилась к разбирательствам и юриста Екатерина Гордон, которая заявила, что ждала, когда блогер пойдет на блогер – и вот пара барышень намекнула, что Гордеева снимает «явно на чье-то бабло этот контент». Катерина Гордеева – Журналистка из России, свою популярность обрела благодаря снятым документальным фильмам на НТВ. Фигуристка Екатерина Гордеева в 24 года осталась без любимого, с 3-летней дочкой на руках.

Екатерина Гордеева: журналистка и ее нынешнее место жительства

Очень хорошо, давайте идти дальше. Давайте теперь рассказывать об этом так, чтобы это было частью жизни. Найдите язык, которым вы будете рассказывать о благотворительности Попробуйте поставить себе точку отсчета. Я понимаю, что очень сложно переучиться, новый язык социальной журналистики не изобретен. Попробуйте найти свой язык, чтобы об этом рассказывать. Я думаю, у каждого из вас для этого есть ресурсы. Пишите интересно Как заставить людей читать то, что вы пишете?

Надо писать интересно. Боюсь, что этому ни я, ни кто-либо другой не может научить. Есть один очевидный секрет: вам самому должно быть страшно интересно. Не ограничивайте себя Нет запретных тем и способов, нет рамок, мы искусственно их себе возвели. Фонды и их подопечные просят журналистов. Ведь если я скажу, я ему наврежу.

Тогда я напишу текст по болванке. В итоге получается один из тысяч текстов, которые люди читают из вежливости, а потом переводят деньги. Сейчас люди уже привыкли переводить деньги. Нужно просто сделать этот процесс для них более творческим. И постарайтесь эту эмоцию донести до читателя. Попробуйте это делать тем языком, которым вы говорите обычно на кухне.

Глаз привыкает, и начинаешь въезжать в ритмику, стараешься писать, как великие. Почему-то в последнее время такое ощущение, что люди вместо Чехова с Довлатовым читают пресс-релизы. Берите новые темы В России вообще не востребована тема психического здоровья, про это нет ни одного вменяемого текста.

Конечно, в каком-то смысле такие переводы - и ученичество тоже. Особенно в случае Рильке.

К Рильке я относилась как к лучшему уроку лирики. Зарубежные читатели сразу улавливают во мне «рильковскую ноту». Рильке вообще, как известно, был учителем наших лучших поэтов ХХ века - Пастернака, Цветаевой. Даже молодая Ахматова переводила Рильке. И эта любовь и ученичество были взаимны.

Сам Рильке, по его признанию, нашёл себя в России; и русскую поэзию тянуло к нему, как на родину. С Клоделем - другое дело: это галльская, очень католическая стихия, для нас далёкая и непривычная. При такой-то чуждости… - Нет. Когда что-то интересно и увлекательно, это совсем не так трудно. Я понимала, что, работая с Клоделем, от некоторых уже автоматических привычек нужно решительно отказаться.

Если Рильке можно переводить с русскими стихотворными привычками, то здесь необходимо радикально переменить и тон, и слог. И это тоже своего рода учёба. У Клоделя я не училась ни его версификации, ни вообще чему-либо конкретному: скорее самой возможности более ясного и определённого высказывания, чем это у нас в поэзии обычно принято. Никакого «цветного тумана», всё при свете ясного дня. И этот свет не обличает предметы, а наоборот, открывает всю их красоту.

Мне казалось, что русской поэзии просто трагически не хватает Т. Элиота - самого влиятельного послевоенного поэта Европы. Вот его переводить мне было очень трудно. Эта сухость, эта аскеза по отношению ко всему традиционно «поэтичному». Но при этом - поэзия высокого строя, «новый Данте».

И последним таким поучительным для меня новым поэтическим опытом был Пауль Целан. Великий послекатастрофический поэт - кажется, единственный великий поэт этой непоэтической эпохи. Все они, эти поэты, говорили то, что мне - в разное время жизни - хотелось бы сказать. Вот, думала я, то высказывание, которое мне так хотелось бы произнести: но своими устами я этого сделать не могу. Поэтому пусть скажут через меня Рильке или Целан.

Знакомый мне мальчик-музыкант говорил в семь лет: «Мне хотелось бы написать одну музыку: Сороковую симфонию Моцарта. Но она уже написана». Стихи Рильке или Целана по-русски написаны ещё не были. Один - кажется, французский - славист заметил, что между русской классической литературой и литературой советской, среди других различий есть и такое немаловажное: русские классики были людьми не одного языка. А советские писатели одноязычны.

Это сильно сказывается на письме. Конечно, русские литераторы XIX века могли знать европейские языки в разной степени, но если они и не могли писать по-французски, как Пушкин или Тютчев, по крайней мере читали на других языках. И это общение с другими языками, с другой манерой выражать вещи, изменяет отношение к родному языку: оно его освобождает, расширяет. Дело совсем не в том, что из этих языков что-то заимствуется, просто отношения с родным языком становятся свободнее: легче, умелее, можно сказать. У одноязычного человека такого зазора нет.

Он не отличает мира, высказанного в языке, от мира внесловесного. Язык послушнее, чем они думают. Между прочим, один из самых частых упрёков мне был и остаётся - «так по-русски не говорят», «это не по-русски». Смею предположить, что эти защитники правильной грамматики и синтаксиса вряд ли сдали бы мне историю русского языка, если представить такой экзамен. В конце концов, русский язык и его история - это моя лингвистическая профессия.

Я читаю достаточно свободно на английском, немецком, французском, итальянском, польском. Я довольно серьёзно занималась классическими языками, особенно латынью, греческим меньше. Благодаря сравнительному славянскому языкознанию, которое мы на филфаке хорошо изучали, и общей лингвистической выучке, я могу, если требуется, читать и на других славянских. В том кругу, где мне довелось с университетских лет оказаться, в кругу тартуской «Семиотики» и московской структурной школы было бы странно, если бы кто-то не читал на основных европейских языках и не знал латыни, «чтоб эпиграфы разбирать». Можно ли сказать, что какой-то из этих языков вам ближе прочих?

Насколько я могу судить, с языками складываются такие же личные отношения, как, скажем, с людьми. И нет такого чувства, что, скажем, какой-то язык холоден и отталкивает, а какой-то - горячий, в нём хочется жить? Я думаю, разница для меня другая: на некоторых языках мне удаётся и писать, и говорить, а не только читать и слушать - это английский и итальянский. Активно владеть немецким мне не удаётся. Отрывать от глагола приставку и ставить её в конец фразы!

К этому я не могу привыкнуть. Вообще же когда я изучала языки - а всё это происходило за железным занавесом - у меня была одна задача: как можно скорее достичь того уровня знания, которое позволяет читать любимые вещи в оригинале. Я изучала их, в сущности, как мёртвые языки. И плоды такого изучения налицо: говоря на современном итальянском языке , я могу делать грубые грамматические ошибки, но язык Данте не доставляет мне трудностей, что самих итальянцев немало забавляет. Для них это почти как для нас читать «Слово о полку Игореве».

Интересный опыт: видеть свои слова и мысли в переводе? Это он может сказать, получились эти стихи на его языке или нет. Но он в любом случае носитель другой точки зрения. Я же спрашиваю немного о другом - узнаёте ли вы себя в иноязычном воплощении? С удивлением узнаю.

Иногда мне даже больше нравится перевод, чем оригинал. У меня были очень хорошие переводчики. Естественно, в стихотворных переводах всегда многое теряется, я сама как переводчик могу это только подтвердить. Но в нашем переводе и в западном теряются разные вещи. У нас есть такие требования к переводу, которых нет в современной Европе.

По нашей традиции, необходимо передавать и внешнюю форму стиха: ритм, метр, рифму. В Европе так не делают. Там всегда переводят верлибром. Ведь в облике текста многое теряется. Бродский с этим воевал; чтобы дать своим переводчикам образец, сам переводил свои стихи на английский - с рифмой и метром.

Ему-то это нравилось, а вот носителям языка не очень. Потому что в каждой традиции есть свой исторический момент. Регулярный стих теперь звучит архаично по-итальянски или по-английски. Или же он принадлежит определённым - лёгким - жанрам: в рифму пишут для детей или тексты популярных песен, а серьёзные стихи вроде бы в рифму уже писать не принято. Впрочем, теперь возвращаются строгие формы, регулярный стих - есть такие движения в современной европейской поэзии.

Но переводят всё-таки верлибром. И мастерство перевода состоит не в том, чтобы, как у нас, соблюсти и внешнюю форму, и более-менее «содержание». Но у нас переводчик жертвует прежде всего стилистикой. Переводческий стиль - это что-то невозможное, так никто никогда не напишет, он возникает из-за необходимости подогнать под рифму. В переводах этот чудовищный стиль сходит, причём под именем Малларме или других самых изощрённых авторов.

Ради обязательного соблюдения формы жертвуют и смыслом - тонкими оттенками смысла. В целом в нашем переводе всё выходит куда проще, банальнее и глупей. А западные переводчики больше всего заботятся именно о выборе слов, о тонкостях смысла. А на месте регулярного стиха они создают что-то своё - это всё-таки не подстрочник, это каким-то образом организованный стих. У меня было такое представление, что разные языки по-разному восприимчивы к смыслам друг друга.

Скажем, русский текст может быть передан на разных языках с разной степенью приближения. Не было ли у вас такого впечатления? Здесь дело не только в языке, но и в традиции. Русская поэтическая традиция, сама классическая русская версификация куда ближе германской, чем французской или английской. Кроме того, очень важный момент в переводе - личность переводчика.

Она может быть важнее, чем язык. Заинтересованный и чувствующий человек может передать стихи и на том языке, который к русской поэзии не привык. У меня самыми счастливыми случаями перевода были такие, когда переводили поэты. Притом даже такие, которые русского не знали совсем или знали очень поверхностно. С человеком, который не только делал для них подстрочник, но мог бы ещё многое объяснить.

Так меня переводил немецкий поэт Вальтер Тюмлер. Так переводила прекрасная американская поэтесса Эмили Гроссхольц. Лариса замечательно образована и удивительно чувствует стихи. Эмили сначала услышала моё чтение по-русски и сравнила с наличными переводами. Она почувствовала, что нечто существенное в них упущено, и решила попробовать передать это упущенное, не зная русского.

Вместе с Ларисой Певеар они долго работали над переводом. Это редкая удача. Судя по восприятию читателей, удалась моя книжка по-албански. Её переводил поэт Агрон Туфа, прекрасно владеющий русским. Говорят, очень хорошей получилась датская книжка.

Её переводчица, Мете Дальсгард, не поэт. Она лучший в Дании переводчик русской литературы. Когда-то в интервью Дмитрию Бавильскому вы отказали поэзии в законности её претензий на близость к сакральному опыту, настаивая на том, что это - другого рода творчество. Меня это тогда удивило, потому что мне казалось, что поэзия вообще, а ваша в частности и, может быть, в особенности, касается сакрального, просто своими средствами. Так какого же рода опыт - поэтический, если это - не касание основ бытия?

В этом случае я имела в виду распространённую путаницу, когда стихи на религиозные темы автор считает «религиозными» или даже «духовными», и всяческие претензии и амбиции вроде «я пишу духовную поэзию». Так что это ответ на такие недоразумения. Конечно, поэтический опыт для меня не что иное, как род духовной жизни. Известный немецкий критик Иоахим Сарториус написал даже, что мои сочинения - не «стихи, как мы привыкли это понимать: это род духовных упражнений». Самой мне рассуждать об этом неловко.

На религиозные сюжеты можно писать такие стихи, которые всей своей плотью выражают только грубость или пустоту. Элиот в своё время ввёл такое разграничение: devotional poetry и religious poetry. Devotional - это стихи, которые у нас сочиняли авторы второй руки и которые печатались в журналах душеполезного чтения. Это прикладная, иллюстративная поэзия. Не то чтобы непременно плохая, но почти непременно заурядная.

Она и не хочет быть другой, потому что дело не в ней. Автор излагает - с педагогической или ещё какой-то благой целью - уже готовые смыслы. А то, что Элиот называет religious, вовсе не обязательно имеет отчётливый религиозный сюжет. Но стихи несут на себе печать непосредственного опыта встречи с «последними вещами». В этом смысле «Гамлет» которого Элиот, впрочем, не любил - глубоко религиозная вещь.

Однажды вы сказали, что вам никогда не казалось, будто от поэзии вообще что-то зависит. Видимо, это тоже было какое-то ситуативное высказывание? Что всё-таки означает присутствие поэзии в культурном поле, к чему оно приводит? И понимать это обобщённо не стоит. Бибихин однажды сказал: «Поэзия пишет в генах».

Даже если стихотворение - настоящее стихотворение - никто не услышал, даже если автор его и не записал, важно, что оно произошло. Оно сделало свою работу. И оно, так или иначе, входит в состав воздуха и создаёт те возможности, в которых живёт человек. Мы не можем представить, что было бы с нами, кем были бы мы, если бы не были написаны стихи Пушкина. Если представить себе, что прекратится создание лучше сказать: появление стихов, вылавливание их из космического шума, мне кажется, это будет опасно для жизни цивилизации.

Поэзия очищает воздух, как гроза. Она противостоит хаосу, загрязнению, заваливанию человеческого пространства какими-то лишними вещами. Но ведь не сводится же всё к лжи и фальши. Есть ли что-то, происходящее сейчас, что кажется вам важным, таким, на что можно надеяться в смысле культурных перспектив? В четырёхтомнике большая часть эссе будет как раз об этом: о положении, в котором сейчас находится художественное творчество.

О том, какие новые возможности заключает в себе наше время. Что нового оно несёт - нового после всех великих достижений минувшего века. Может быть, это будет видно позже, когда время пройдёт, когда наша эпоха отодвинется от нас как цельное образование? И я чувствую, что благодаря нашему времени я могу кое-что увидеть такого, чего, скажем, Борис Леонидович Пастернак не мог. Не потому, что я гениальнее, а потому, что время другое.

Мы сегодня знаем что-то, чего не знали тогда. Таких всегда немного. Люди отстают не только от «своего времени», но от всех времён вообще, они охотно поселяются в вечном безвременье. Особенно те, кто любят рассуждать о «современности». Ещё Лев Толстой писал, что посредственные люди всегда говорят о «нашем времени», как будто оно им совершенно понятно.

В каждом времени есть какой-то творческий порядок, но его нелегко различить, потому что он скрыт. К нему надо прислушиваться. Какое же у нас новое приобретение после всех великих открытий ХХ века? Я бы сказала, что в каких-то отношениях у нас больше свободы. Свободы в ритмике, например.

Свободы от «реализма». Свободы от «лирического я». Что ещё? То движение, теневой стороны которого касаются, когда говорят о глобализме, о планетарной цивилизации. О глобализме как характернейшем и всем открытом знаке нашего времени обычно не говорят ничего доброго.

Смешение и утрата традиций, выравнивание всего на свете по низкому уровню, упрощение, гомогенизация и т. Но это - теневая сторона происходящего. А сердцевина его: ощущение связности мира, явное, как никогда. Конкретное явление общечеловеческого. Это что-то значит и чего-то требует.

Мы принадлежим «мировой литературе» не в том смысле, как это видел Гёте, а в самом непосредственном. Удавшуюся вещь через месяц читают на других языках. История Вавилона всегда пессимистична. А вот о том, что такое история града Божия, на самом деле почти не задумывались. И пока я не прочитала Августина внимательнее, думала, что это просто противопоставление временного и вневременного.

Град Божий - вне времени, это вечность, бессмертие «после всего». Но августиновская идея не так проста. И у Града на земле есть своя творческая, нарастающая история. Статистически, количественно, её почти не заметишь. Это история малых величин.

Малых величин, заряженных огромной потенцией будущего. Как знаменитое горчичное зерно. Или крупицы соли: «вы - соль земли». Соли не должно быть много, никто не ест соль вместо хлеба, но без соли всё погибнет. И эта «другая» история всегда идёт с каким-то приращением, а не путём деградации, как языческая смена веков: золотой - серебряный - железный.

Наши современники не смогут, скорее всего, написать такую драму, как Шекспир и тем более Эсхил, такой роман, как Достоевский, но они могут кое-что, чего ни Достоевский, ни Шекспир не знали. Что-то прибавляется и открывается. В связи с назойливой темой современности в пошлом смысле Александр Величанский написал: «Нет на свете тебя! Человек современен лишь Богу». Вот это - настоящая современность.

И в каждый момент человек по-новому современен. Беседовала Ольга Балла Специальный корреспондент НТВ, автор цикла программ об онкологических заболеваниях Екатерина Гордеева написала в своем блоге на «Эхо Москвы » о болезненной смерти от поздно диагностированного рака поджелудочной железы 32-летнего новосибирца Юрия Паршуткина. Из-за метастазов у него отказали практически все внутренние органы , врачи признали его «не курабильным». Однако получить квалифицированную помощь в больнице или хосписе Юрий так и не смог. В моем телефоне остались четыре неотвеченные смски: «Катя, а есть ли возможность найти какую-то сиделку?

Я быстро слабею и сегодня уже совсем не могу подняться сам», «Мне очень больно, никто ничего не делает, я совсем уже никакой, всем пофиг», «Помогите, пожалуйста, больно ». И «Юрий скончался сегодня ночью в реанимации. Простите, я не успела», - уже с другого номера. Юрию Паршуткину было 32 года. Я не была с ним знакома.

Я никогда даже его не видела. Он появился в моей жизни двумя фотографиями десять дней тому назад. Их, я думаю, многие видели в интернете. На первой - молодой парень весело смотрит в камеру, все хорошо, все, скажем так, - обычно. На второй - Юра худой, желтый и страшный.

Потом по электронной почте пришли выписки из чрезвычайно короткой истории Юриной болезни. В финале этой истории было написано: рак головки поджелудочной железы. Я не врач. У меня нет медицинского образования. И мы не будем сейчас обсуждать, отчего история его болезни казалась такой стремительной и страшной.

На обследовании выяснится, что это не просто перелом, а метастазы. Юриному раку уже много дней и месяцев. Около трех лет Можно также не обсуждать, отчего так силен страх людей перед медициной и неверие в нее, удивительным образом разбавленные фантастической безграмотностью и неуважением к собственному здоровью. Первым симптомом Юриного рака стал перелом позвоночника. Около трех лет.

А Юре, напомню, всего 32. В выписке, подводящей под Юриной жизнью черту, доктор медицинских наук , профессор, заведующий кафедрой общей хирургии Новосибирского Государственного Медицинского Университета Сергей Григорьевич Штофин пишет: «Больной не курабилен. Показано симптоматическое лечение на дому или в хосписе». Знает ли при этом профессор Штофин, что в Новосибирске, городе с населением около полутора миллиона человек, нет ни одного муниципального хосписа, ни одного хосписа с лицензией на хранение наркотических обезболивающих средств? Думаю, знает.

Юра - не знал. Я - не знала. Знал ли профессор, что Юрина мама не может ухаживать за сыном по состоянию собственного здоровья? Думаю, ему было все равно.

Несмотря на то, что девушка училась в математической школе и «дружила с царицей наук», журналистика ее привлекала гораздо больше. Уже в 13 лет заметку Катерины о родильном отделении, в котором она подрабатывала санитаркой с 12 лет в летние каникулы, напечатали в крупном местном издании «Вечерний Ростов». В 1994 г. Позже, в 2005 г.

Гордеева получит диплом специалиста Школы Леонардо да Винчи, которая находится в Италии. На российском телевидении талантливая девушка работает с 1994 года, практически сразу же после поступления в университет. Через некоторое время она вновь возвращается на НТВ и работает на канале до 2012 года. За время работы в проекте «Профессия — репортер» Гордеева снимает несколько очень злободневных фильмов, которые по-настоящему всколыхнули российское общество.

О второй и третьей беременности Единственное, что было очень тяжело [во время беременности] — это то, что в какой-то момент приходится переставать таскать старших на руках. Я очень чувствительна к тактильным ощущениям и считаю их страшно важной частью общей жизни и даже воспитания. Невозможность взять плачущего ребенка и нести на руках — убийственна для меня. Об усталости Я от всего устаю. От домашней работы, от «мамства», от бессонных ночей. Но это нормально, нет? Я честно говорю об этом. Потому что зачем врать. О школе Я не проверяю школьные оценки. Я с трудом проверяю домашние задания. И все время борюсь с тем, чтобы их проверять, потому что школа на этом настаивает. У нас школа вообще почему-то считает, что родители должны обучаться вместе с детьми. Я не уверена, что так должно быть. Об отношениях Любые отношения — это цепочка компромиссов.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий