Здесь вы найдёте перевод более 50 важных слов и выражений с китайского на русский язык.
15 фраз для жизни в Китае
Что вы, что вы. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо. Что Вы делаете завтра вечером? Не хотите ли что-нибудь выпить? Я тебя люблю! Я тоже тебя люблю. Я тебя не люблю! Счастливого пути!
Спокойной ночи! Не надо. Спасибо, не надо. Аэропорт Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов?
Где находится камера хранения? В аэропорту есть комната отдыха? Где она? Цзай нали? В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? Где проходит регистрация на этот рейс?
Не хотите ли что-нибудь выпить? Я тебя люблю! Я тоже тебя люблю. Я тебя не люблю! Счастливого пути! Спокойной ночи! Не надо. Спасибо, не надо. Аэропорт Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? Где находится камера хранения? В аэропорту есть комната отдыха? Где она? Цзай нали? В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? Где проходит регистрация на этот рейс? Где находится стоянка такси? Где находится автобусная остановка? Где я могу запаковать свой багаж? Пожалуйста, дайте мне посадочное место возле окна. Транспорт Довезите меня сюда указываете место, написанное на визитке. Откройте багажник. Здесь поверните налево. Здесь поверните направо. Где ближайшая остановка автобуса? Где ближайшая станция метро? Какая следующая остановка станция? Сколько остановок до …? Какой автобус идет до …? Какая линия метро идет до …? Скажите, пожалуйста, как пройти до …? Гостиница Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао. У вас есть свободные номера? Есть ли номер подешевле? Мне нужен одноместный номер.
В настоящее время идет активное продвижение путунхуа в качестве основного языка в материковом Китае. Со второго класса школы весь учебный процесс начинается на мандаринском языке. В настоящее время в Китае на нем говорят около 800 миллионов человек.
Я спросила: а если прислать все пожелания, от одного до десяти одному человеку? Учительница ответила, такое можно встретить на главный китайский праздник - китайский новый год, или праздник весны. Это будет очень-очень приятно! Китайцы вас обязательно полюбят!
Please wait while your request is being verified...
Таким образом, неделя — это срок, за которой сменяются планеты как в римской мифологии, где названия 7 дней недели появились от 7 названий планет. А вот в китайском языке это два разных понятия. На значение слова это не влияет. В последующем с помощью чтения дополнительной литературы можно будет расширить свой вокабуляр.
Транспорт Довезите меня сюда указываете место, написанное на визитке. Откройте багажник.
Здесь поверните налево. Здесь поверните направо. Где ближайшая остановка автобуса? Где ближайшая станция метро? Какая следующая остановка станция?
Сколько остановок до …? Какой автобус идет до …? Какая линия метро идет до …? Скажите, пожалуйста, как пройти до …? Гостиница Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта.
Чжэ ши вомэнь дэ хучжао. У вас есть свободные номера? Есть ли номер подешевле? Мне нужен одноместный номер. Мне нужен двухместный номер.
Мне нужен двухместный номер с видом на море. На каком этаже находится номер? Завтрак входит в стоимость? Во сколько завтрак? В моем номере не убрано.
Я хочу поменять номер. У нас в номере кончилась туалетная бумага. Мы уезжаем сегодня. Мы уезжаем 5 августа. Мы хотим сдать номер.
Пожалуйста, соедините меня с комнатой 1208. Ресторан Принесите, пожалуйста, меню. Я хочу заказать это … это… и это. Это острое?
Несколько напоминает фразу «Позже поговорим». Фраза может быть использована как вежливое прощание, даже если говорящий не намерен действительно поддерживать контакт в дальнейшем. Используя эту фразу, вы будете звучать как истинный китаец. Кроме того, она звучит так, будто вы уверены, что собеседник — ваш приятель. Что может быть воспринято двояко очень тепло и по-дружески или почти оскорбительно в зависимости от контекста. Возможно, лучше приберечь эту фразу для настоящих друзей.
Буквально она значит «У меня нет другого выбора, кроме как сказать до свидания».
Китайский разговорник содержит самые общие слова и выражения на различные бытовые темы: приветствия, вопросы, просьбы, ориентирование в незнакомом городе и многое другое. Для удобства можно скачать русско-китайский разговорник бесплатно в формате pdf.
TACC запускает новостную ленту на китайском языке
Как сказать на Упрощенный китайском (Китай)? пока (в неформальном диалоге). Как сказать на Упрощенный китайском (Китай)? пока (в неформальном диалоге). Русско-китайский словарь Китайско-русский словарь. Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике. Русско-китайский разговорник с произношением, ударением и русской транскрипцией: бесплатный китайский разговорник для туристов и начинающих.
Как по китайски пока
Русско-китайский разговорник на тему Приветствия, типовые фразы приветствия на китайском языке. Главная» Новости» Китайские новости на китайском языке. Жэньминь жибао сообщает: малое подразделение, составленное из китайских исследователей и ученых, поедет в Африку для проведения исследований.
КАК БУДЕТ ПОКА ПО КИТАЙСКИ
8-988-238-90-88. Таджикистан. Таиланд. Тайвань (Китай). Танзания, Объединенная Республика. Стандартный китайский язык, основанный на пекинском диалекте путунхуа или мандаринском, используется в качестве основного в Китайской Народной Республике и в Китайской Республике (Тайвань). Русско-китайский разговорник с произношением, ударением и русской транскрипцией: бесплатный китайский разговорник для туристов и начинающих. Примеры перевода «Пока» в контексте.
Пока на китайском языке - 88 фото
Что Вы делаете завтра вечером? Не хотите ли что-нибудь выпить? Я тебя люблю! Я тоже тебя люблю. Я тебя не люблю! Счастливого пути! Спокойной ночи! Не надо. Спасибо, не надо. Аэропорт Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? Где находится камера хранения? В аэропорту есть комната отдыха? Где она? Цзай нали? В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? Где проходит регистрация на этот рейс? Где находится стоянка такси? Где находится автобусная остановка?
Впоследствии полиция вместе с несколькими пловцами обнаружили на берегу зелёную футболку, синие спортивные штаны и пару чёрных шлёпанцев, все окружающие отрицали, что это их одежда. При осмотре полицейскими выяснилось, что в карманах одежды ничего нет. Из этого следовало, что юноша, должно быть, живёт поблизости, иначе там как минимум было бы немного денег или какое-нибудь удостоверение личности.
Около 2:30 после осмотра трупа судмедэкспертами, труп унесли. От сотрудников Синхайского берегового отделения полиции журналист узнал, что родственники погибшего ещё не обнаружились, если кому-либо что-то известно, просьба обращаться в отделение.
Ученые подсчитали, что в обычной жизни мы используем не более 2000-3000 тысяч слов. А для начала общения вам хватит порядка 500 слов. Конечно, это не значит, что пополнять свой словарный запас не требуется. Однако начать путешествовать и общаться с представителями других культур можно уже сегодня, попутно обогащая свой лексический запас новыми словами и фразами. Вместе мы погрузимся культуру Востока и освоим азы языка. Вы можете заниматься индивидуально или в группах, численность которых не превышает 4-6 человек.
И их не интересуют традиции и чувства гостей. Так было в начале 90-х годов, но и сейчас мало что изменилось. Наш этикет, в том числе и деловой, предписывает проявление уважения и внимания ко всем участникам деловой встречи, и особо к женщинам, независимо от ее места в бизнесе или политике. У китайцев за столом переговоров — только равные. Невозможно даже представить, чтобы представитель китайской компании, пусть даже самой маленькой, предложил присесть переводчику, тем более переводчице, не говоря уже о том, чтобы уступить ей место. И речь идет не только о деловых переговорах. Как-то ко мне за консультацией обратился китаец, потенциальный российский предприниматель, который собирался зарегистрировать на территории России свое предприятие и в дальнейшем выступать в качестве участника внешнеэкономической деятельности благо наши законы это позволяют, в отличие от китайских. Консультирую у себя в офисе. Он явился на консультацию в сопровождении переводчицы и еще какого-то лица, от которого в данный момент ничего не зависит. Оба свободно, по-хозяйски расположились на стульях, абсолютно без комплексов, помня, что являются представителями «срединного государства», ведут беседу со мной через переводчика, потому что сами они ни слова не понимают по-русски. При этом следует иметь в виду, что наше законодательство для них — все равно что для нас китайская грамота. Сколь успешно этот будущий предприниматель начнет свой бизнес на территории России, сейчас зависит от его переводчицы, от того, насколько точно она сумеет соединить безграмотные вопросы на китайском а надо сказать, что едут к нам совсем не обязательно богатые и грамотные китайцы, а в основном те, кто стремится сколотить капитал в России с компетентными ответами на русском и донести эти ответы до своего нанимателя. Но именно этому человеку и не положено присесть, несмотря на мое приглашение. Таков их обычай, и действует он везде, не только на территории родного государства. По два дня ради 2 центов В последние годы китайские граждане все с большей интенсивностью открывают свои фирмы на территории России. Являясь по статусу российскими предприятиями, по сути своей они китайские, со свойственными им уставами, традициями, распорядком. Внутри действуют китайские законы. Такие «российские» предприятия создаются с одной целью: с максимальной выгодой приобрести на нашей территории товар, как правило, лес, сырье, и экспортировать его себе же, но на территорию Китая, где оно будет реализовано по более высокой цене. Работают в таких «российских» фирмах обычно те же китайцы. Прочные семейные, родовые и клановые отношения в некоторой степени определяют сохранение и действенность социальных институтов, таких как семья, община, профессиональные объединения. Китайцы, работающие на территории России, сохраняют прочные связи с родиной — как личного и культурного плана, так и экономического и политического. Вопрос пополнения кадрами развивающегося бизнеса они решают путем приглашения родственников из Китая, а накопленный капитал, как правило, вкладывают в китайскую экономику. Современные китайцы, живущие за пределами КНР, в своем поведении сильно отличаются от тех, кто остался на родине, но они не становятся похожи на западных людей с их гипертрофированным потреблением и соответствующим отношением к вещам и деньгам. Если в такой фирме работают граждане России, то требования к ним предъявляются такие же, как и к работающим там китайцам. Во всем режим строжайшей экономии. Каждый рубль зарплаты квалифицированному российскому специалисту, — без которого, по сути, на территории России они и шагу ступить не могут, будь то взаимоотношения с органами власти либо простое оформление банковских документов, — обсуждается по несколько часов и согласовывается с хозяином в Поднебесной. И при согласовании контракта с российскими партнерами по два дня могут длиться переговоры ради снижения цены на 2 цента. Такая же расчетливость, если не еще более строгая, наблюдается и в отношении к своим китайским работникам. Новоиспеченные «российские» бизнесмены зачастую не удосуживаются даже открыть офис. Как правило, он у них располагается там же, где они живут, спят, питаются. Причем живут вместе и руководители, и рабочие в спартанских условиях.
Русско-китайский разговорник
Смотрите вместе с друзьями видео Прощайте! Как сказать пока по китайски?! #китайскийдлявсех #учимкитайский онлайн. Бесплатный онлайн перевод с русского на китайский и обратно, русско-китайский словарь с транскрипцией, произношением слов и примерами использования. Летняя "морская" викторина. 8-988-238-90-88.
Как по китайски пока
вернуться в раздел китайского языка. Привет(здравствуйте) - нихао Пока(до свидания) - дзайдзень Спасибо - сесе Большое спасибо! В китайском современном языке довольно простая структура, каждое слово выражается одним слогом, не имеющим склонения и спряжения, при этом можно не указывать множественное число, женский и мужской род. Это самый распространенный способ сказать «пока» на китайском языке.