Новости комментарии к библии макдональда

Выберите перевод Библии или комментарий для Притчи 14 глава. Комментарии Уильяма МакДональда. *Уникальная возможность познакомиться с Библией за одни год, прослушивая ежедневно получасовой эпизод самой читаемой и издаваемой книги в мире.

Revisionist History

Авторы В 30 лет УильямМакдональд дал Богу обещание написать комментарий к Библии, в котором бы стихза стихом разъяснялся Новый завет. Перед вами — выполнение этого обещания, плодинтенсивного изучения Библии в течение более четырех десятилетий, многолетнейпреподавательской деятельности, последовательного служения Господу. Авторуважно не просто передать какие-то сведения или теоретические познания, апоказать величие Господа Иисуса Христа и того, что Он совершил, разъяснитьвзаимосвязи в Священном Писании, соединив таким образом толкование сназиданием.

К сожалению, из-за смешения «текстологических» скобок со скобками — знаками препинания эта попытка привела лишь к тому, что из Ветхого Завета были вообще изъяты практически все слова и выражения, которые почему-либо были заключены в скобки в издании 1876 года. Эта ошибка повторилась в издании, подготовленном Американским Библейским Обществом в 1947 году. В ряде изданий Библии, выпущенных РБО, восстановлены все слова и выражения Синодального перевода, имеющиеся в еврейском тексте Ветхого Завета, но безосновательно опущенные в изданиях 1882 и 1947 годах. Что касается слов и выражений, которые были внесены в Синодальный перевод из греческой версии Ветхого Завета, то они сохранены лишь в тех немногих случаях, где современная текстология действительно считает возможным доверять греческой Библии больше, чем дошедшему до нас еврейскому тексту. Чтобы избежать смешения «текстологических» скобок со скобками — знаками препинания, «текстологические» скобки печатаются не круглыми, а квадратными см. В основу Синодальногого перевода новозаветной части Библии легли печатные издания греческого Нового Завета, прежде всего — C. Matthei 1803-1807 и M. Scholz 1830-1836.

В скобках в русский перевод вносились слова, отсутствовавшие в этих книгах, но наличествовавшие в церковнославянских текстах. В настоящем издании равно как и во всех предшествующих текст Нового Завета печатается без каких-либо опущений или дополнений по отношению к изданию 1876 года. Курсив в Синодальном переводе Слова, добавленные переводчиками «для ясности и связи речи», в издании 1876 года были набраны курсивом. Эта авторская разметка оставлена в неприкосновенности, несмотря на то что современная наука о переводе посчитала бы ее излишней. Орфография и пунктуация С момента первой публикации Синодального перевода прошло более ста лет. За это время была произведена реформа русской орфографии, неоднократно менялись нормы правописания и пунктуации. Хотя в новой орфографии Синодальный перевод печатается уже несколько десятилетий с 1920-х годов , в ряде изданий РБО сделан ряд орфографических исправлений. Речь идет главным образом о замене устаревших окончаний: так, например, написания Святый, Живый исправлены на Святой, Живой; Святаго, Живаго — на Святого, Живого; лицем, отцем — на лицом, отцом. В то же время многие написания, соответствующие орфографическим и пунктуационным нормам XIX в. Для пунктуации Синодального перевода характерно ограниченное употребление кавычек — они ставятся, по сути дела, лишь в двух случаях:— для выделения цитаты, взятой из письменного источника, и для выделения прямой речи внутри другой прямой речи.

Слушание каждой библейской книги будет открываться десятиминутным роликом митрополита Илариона. За десять минут невозможно истолковать книгу целиком, но можно рассказать о времени и цели ее написания, историческом контексте, основных идеях, связи с другими библейскими книгами. Прослушивание каждой книги Библии займет у нас от 1 до 14 дней. Также мы будем публиковать дополнительные ролики экспертов, посвященные отдельным загадочным местам в разных библейских книгам.

Плода не остается. Полгода спустя результаты «агрессивной евангелизации» просто не видны! Что стоит за этим дискредитирующим возрождение злом? Как ни странно, все начинается с реальной решимости проповедовать чистое Евангелие Божией благодати. Мы хотим сохранить нашу весть простой, не загроможденной заявлениями, что человек никогда не сможет заработать или заслужить жизнь вечную. Оправдание только по вере, независимо от дел закона, и, таким образом, наша весть в том, чтобы «только верить».

Она сводится к кратким формулам. Весь евангелизационный процесс сокращен до нескольких основных вопросов и ответов, а именно: "Верите ли вы, что вы грешник? Но при ближайшем рассмотрении мы вынуждены объяснить, почему современное Евангелие слишком упрощено. Первый смертельный изъян — это то, что здесь отсутствует акцент на покаяние. Не может быть истинного обращения без осознания греха. Но одно дело просто согласиться с тем, что я грешник; и совсем другое — опыт осуждающего служения Святого Духа в моей жизни. Если у меня нет данного от Духа сознания моего совершенно потерянного, безнадежного состояния, я никогда не обрету спасительную веру. Бесполезно призывать неосужденных грешников верить в Иисуса — это весть только для тех, кто знает, что они потеряли. Мы подсахариваем Евангелие, отказываясь подчеркивать падшее состояние человека. Эту выхолощенную весть люди получают с радостью, но не с глубоким раскаянием.

Они не имеют глубоких корней, и хотя они могут терпеть некоторое время, они теряют всякое исповедание, когда приходит гонение или беда Мтф. Многие забывают, что наша весть — о покаянии пред Богом, как и о вере в Господа нашего Иисуса Христа.

Уильям Макдональд (христианский автор) - William MacDonald (Christian author)

В 30 лет Уильям Макдональд дал Богу обещание написать комментарий к Библии, в котором бы стих за стихом разъяснялся Новый завет. Библейские комментарии для христиан Ветхий Завет, Уильям Макдональд,христианская литература в сша,книги в США,библия,русская библия,книга,купить книгу,russian books,Russian bible,Есфирь. Трамп на фоне ухудшения финансового положения решил начать продавать Библии. Комментарии на Новый Завет. Евангелие от Матфея. Краткий обзор и анализ комментариев Библии известного американского богослова Джона МакАртура.

BibleQuote 6.5 — Цитата из Библии

уильям макдональд библейские комментарии для христиан ветхий завет скачать. Библия - Комментарий - BibleQuote7. В последний раз возвестив (устами Малахии) Свою волю, Господь прекратил провозглашать через пророков Свое Слово на протяжении почти 400 лет. Уильям Макдональд — известный учитель богословия, автор более шестидесяти книг, некоторые из которых уже переведены на русский язык. Библия. Евангелие от Матфея, Марка, Луки, Иоанна. Синодальный перевод. Выберите перевод Библии или комментарий для Притчи 14 глава.

Проект "Библия за год. С митрополитом Иларионом". День 104

Комментарии к Библии Уильяма МакДональда. Макдональд комментарии к библии. Библейские комментарии отцов церкви и других авторов i-VIII веков". После публикации новостей о том, что руководство марки отстранило от работы американскую модель палестино-голландского происхождения Беллу Хадид, на модный дом обрушился шквал критики.

Макдональд Уильям. Библейские комментарии для христиан: Новый Завет

Книжная миниатюра, XII век Апостол Петр — горячий, отзывчивый, на лету ловивший каждое слово и движение Спасителя, — идеально подходит на роль такого наблюдателя, запомнившего и передавшего все эти событиях в их подробностях. А Марк добросовестно и точно всё это записал. Марк почти дословно повторяет других евангелистов. Он что, занимался плагиатом? Действительно, уже давно замечено, что Евангелие от Марка — наименее оригинальное с точки зрения своего содержания. Почти всё, о чем рассказывает этот евангелист, так или иначе встречается и у других апостолов-благовестников, прежде всего у Матфея и Луки. Это, например, тот самый эпизод с юношей, закутавшимся в покрывало; знаменитое изречение Господа о том, что суббота для человека, а не человек для субботы Мк.

Но три первых Евангелия — от Матфея, от Марка и от Луки — вообще многим похожи: недаром их стали называть синоптическими от греч. Похожи они и общей последовательностью событий, и тем, какая часть общественного служения Христа попадает в фокус их внимания: все они большей частью сосредоточены на проповеди Спасителя в Галилее и оставляют в стороне многое происходившее в Иудее. А отдельные места в этих Евангелиях совпадают чуть ли не буквально! И вопрос, как так могло получиться, занимает ученых-библеистов уже много столетий. Синайский кодекс — древнейшая из известных пергаментных рукописей Библии Мы не будем пересказывать здесь все точки зрения — их много, и это отдельный большой и сложный разговор. Скажем лишь, что православным авторам удалось найти много убедительных доводов в защиту святоотеческой точки зрения, которую сформулировал еще блаженный Августин 354-430 гг.

Создавались Евангелия, по мнению Августина и вообще большинства святых отцов , в той же последовательности, в какой они и следуют друг за другом в известном нам традиционном порядке, так что Марк уже был знаком с Евангелием от Матфея и отчасти ориентировался на него. Что значит — ориентировался? Ведь можно найти целые большие фрагменты текста из Матфея, которые у Марка повторяются почти что дословно! Дело в том, объясняет Глубоковский, что Марк работал в том числе как редактор Матфея. С одной стороны, он взял его Евангелие как основу для того, чтобы сделать свой рассказ последовательным, правильно расположить события друг за другом, — ведь воспоминания Петра, как мы помним, часто были разрозненными и неупорядоченными. Но, с другой стороны, иногда он находил какие-то хронологические неточности и у Матфея — и исправлял их, ориентируясь на рассказ Петра.

Например, в рассказе об укрощении бури на озере при переправе в Гадаринскую страну Марк уточняет, когда именно это случилось, — вечером того же дня, когда Христос рассказывал притчи о Царстве Небесном, стоя в лодке перед собравшимся народом Мк. Повествуя о воскрешении дочери Иаира, Марк уточняет: это произошло по возвращении Спасителя из Десятиградия Мк. Второй евангелист — Марк, — несомненно, «знал труд первого Матфея. Четыре евангелиста. Якоб Йорданс. Апостол Марк — юноша, завернутый в покрывало Апостолы вообще не были склонны настаивать на собственном авторстве воспоминаний о Христе.

Они рассматривали Евангелие как единое благовестие о спасении и отводили себе скромную роль тех, кто дополняет это единое повествование, вносит свою лепту — всё то, что запомнил или узнал сам. Апостол Иоанн, заметив существенные пробелы в рассказах своих собратьев, написал Евангелие, почти не повторяющее уже сказанного ими, а лишь восполняющее эти пробелы. А Марк и Лука, знавшие не так много, как Иоанн, повторяли уже рассказанное раньше, дополняя кто чем мог. Но все они рассказывали одну и ту же историю. А почему иногда говорят, что Марк писал свое Евангелие первым?

Этот легко читаемый комментарий побуждает читателя систематически, непрерывно изучать Слово Божие и радоваться богатствам Писания.

Поэтому все статьи имеют живую связь с практикой, их чтение ободряет в вере. Макдональд не обходит молчанием трудные места Библии, а обстоятельно разъясняет их, отдельно освещая важные темы.

Уильям Макдональд - известный учитель богословия, автор более шестидесяти книг, некоторые из которых уже переведены на русский язык. С 1947 по 1965 годы он преподавал в Библейской школе "Эммаус", а с 1959 года был руководителем этой школы. С 1973 года он входит в коллектив сотрудников Внутрицерковной библейской школы.

Наряду с этим, он и по сей день читает лекции как внутри страны, так и за рубежом.

Поможем выбрать необходимый товар или услугу! Комментарии макдональда к библии ветхий завет О комментариях уильяма макдональда об авторе в 30 лет уильям макдональд дал богу обещание написать комментарий к библии, в котором О комментариях Уильяма МакДональда Об авторе В 30 лет Уильям Макдональд дал Богу обещание написать комментарий к Библии, в котором бы стих за стихом разъяснялся Новый завет. Перед вами — выполнение этого обещания, плод интенсивного изучения Библии в течение более четырех десятилетий, многолетней преподавательской деятельности, последовательного служения Господу.

Автору важно не просто передать какие-то сведения или теоретические познания, а показать величие Господа Иисуса Христа и того, что Он совершил, разъяснить взаимосвязи в Священном Писании, соединив таким образом толкование с назиданием. Этот легко читаемый комментарий побуждает читателя систематически, непрерывно изучать Слово Божие и радоваться богатствам Писания. Поэтому все статьи имеют живую связь с практикой, их чтение ободряет в вере. Макдональд не обходит молчанием трудные места Библии, а обстоятельно разъясняет их, отдельно освещая важные темы.

Уильям Макдональд — известный учитель богословия, автор более шестидесяти книг, некоторые из которых уже переведены на русский язык.

Библейские комментарии для христиан Ветхий завет

Одним из первых я прочитала «Пробуждение священника», про молодого и немного бесцветного пастора Англиканской церкви Томаса Уингфолда, который, пытаясь защититься от насмешек самоуверенного атеиста, неожиданно для себя был вынужден посмотреть правде в глаза и честно ответить на вопросы не только о реальности собственной веры, но и об истинности и обоснованности христианства вообще. Тогда я была еще совсем юной христианкой в столь же юной постсоветской России, где множество новообращенных христиан в новых, недавно появившихся церквях пытались понять, что такое духовная реальность, какой должна быть церковь, что значит служить Богу и какой Он, Бог. Время было непростое: после первых трех лет эйфории новообретенная вера постепенно начала обретать реальность, и в сердце вдруг подняли голову и гордыня, и привитый с детства заносчивый, скептический атеизм, и страх перед чужим мнением, и странная смесь инициативной ответственности с желанием не высовываться. Мудрый голос Макдональда и тот Бог, о Котором говорили и Которого знали его герои, стали для меня самым настоящим глотком свежего воздуха и принесли столько облегчения и радости, что я немедленно начала переводить для друзей кусочки из романа, отрывки проповедей пробудившегося Уингфолда и фразы из разговоров о Боге, церкви и вере. У Макдональда Бог, как сотовый мед, «капал» с каждой страницы и был так невыразимо хорош, что с Ним можно было не бояться ни несправедливого осуждения со стороны других, ни собственного реального чувства реальной вины за реально совершенный грех. Так что, когда мой друг-издатель заговорил о переводах романов Макдональда на русский и мы начали думать, что именно и когда лучше переводить, «Томас Уингфолд» неизменно был в первой тройке. Надо сказать, что священник Томас Уингфолд занимает совершенно особое место в ряду персонажей Макдональда.

Именно его именем названо виртуальное сообщество современных почитателей писателя и выпускаемый им ежеквартальный журнал, в котором Барбара Амелл, неутомимая исследовательница творчества Макдональда, с 1993 года собирает и публикует материалы, связанные с его жизнью и работой. Сам Макдональд тоже выделял роман особым образом. Местами она действительно немного трудная. Я как раз сейчас ее заканчиваю — шесть месяцев работы». Интересно также отметить, что ни одно другое произведение Макдональда не подвергалось такой суровой критике, какая обрушилась на «Томаса Уингфолда», когда он вышел в 1876 году в издательстве «Хёрст и Блэкетт». Прочное признание писателя, проповедника и лектора закрепилось за Макдональдом уже к середине 1860-х годов.

Его первые поэтические и мифопоэтические опыты — драматическая поэма «Внутри и снаружи» 1851 и волшебная повесть «Фантастес» 1855 , — хоть и были положительно оценены критиками, не нашли особого спроса у широкой публики, которая требовала совсем другого. Все это, конечно, ерунда, но все равно приятно. Жаль только, что я не умею писать романы. Очень жаль». Однако слова издателя зацепили Джорджа — плюс, помимо всего прочего, ему надо было кормить растущую семью. Гораздо позднее, в 1893 году, в интервью обозрению «Книжные новости» Макдональд вспоминал, что в то время у него просто не было выбора: «Я должен был писать, чтобы зарабатывать деньги, а лучше всего платят за прозу».

Сначала он думал, что на роман ему просто не хватит ни сил, ни способностей, но в апреле 1859 года, читая в Лондоне серию литературных лекций, набрался смелости и решил попробовать. Первая попытка действительно обернулась неудачей, но уже через три года в издательстве «Блэкетт» у него вышел трехтомный роман «Дэвид Эльгинброд», который с первого дня начал раскупаться большими тиражами, и с того момента трудностей с изданием книг у Джорджа уже не возникало. За первым романом последовали и другие, и к концу 1860-х автор «Дэвида Эльгинброда» 1863 , «Алека Форбса» 1865 , «Роберта Фальконера» 1868 и «Малькольма» 1875 стал известен и любим не только в Британии, но и в Америке. Тем не менее, к 1876 году, когда вышел в свет «Томас Уингфолд», писательские заработки Макдональда начали уменьшаться. Издатели платили не так щедро, как раньше, и, хотя Джордж работал не покладая рук и его романы продолжали расходиться так же быстро, как и прежде, денег становилось меньше, а долгов больше. Некоторые издательства и вовсе не платили Макдональду за право печатать его книги, выпуская их самовольно, пиратским образом.

Одновременно литературные критики стали отзываться о его новых книгах все более негативно, считая, что ему следует меньше делать упор на богословские и философские рассуждения и больше думать о том, чтобы развлекать читателей.

Кроткий и униженный Иисус явится как Сам Иегова. Закланный Агнец сойдет, как побеждающий Лев. Презренный Плотник из Назарета придет как Царь царей и Господь господствующих.

Его колесницами будут облака небесные. Он придет в царственной силе и великолепии — момент, о котором творение воздыхало тысячи лет. Со всех концов земли они соберутся, чтобы приветствовать своего Мессию и наслаждаться Его славным правлением. Опять Иисус извлекает духовный урок из природы.

Когда ветви смоковницы становятся зелеными и мягкими, то знаете, что близко лето. Сотни лет Израиль находился в спячке, лишенный своего собственного правительства, земли, храма, духовенства — всех признаков национальной жизни. Народ был рассеян по всему миру. Потом, в 1948 году, Израиль стал нацией с собственной землей, правительством, валютой, гербом и т.

Духовно же народ все еще бесплодный и холодный; он не приносит плод для Бога. Но если говорить о нем как о нации, то можно сказать, что его ветви уже зеленые и мягкие. Появление Израиля как нации означает не только то, что близко начало великой скорби, но и то, что Сам Господь близко, при дверях! Если приход Христа для царствования так близко, то насколько ближе восхищение Церкви?

Что же тогда имел в виду наш Господь под словами «этот род»? Есть два наиболее вероятных объяснения. Грант и другие считают, что здесь кроется такая мысль: «То самое поколение, которое будет видеть начало этих событий, увидит и конец». Те же люди, которые видят подъем Израиля как нации или начало великой скорби , увидят своего Господа, грядущего на облаках небесных, чтобы царствовать на земле.

Другое объяснение такое: «род» нужно понимать как «раса». Итак, Иисус предупредил, что еврейский народ выживет, чтобы увидеть все эти события совершившимися. Их устойчивая живучесть, несмотря на жестокие преследования, является чудом истории. Но я думаю, что есть еще одно дополнительное толкование.

Во дни Иисуса «этот род» был народом, упорно отказывавшимся признать Его своим Мессией. Как я полагаю, Он предсказывал, что израильский народ будет оставаться в состоянии отвержения Христа до Его второго пришествия. Потом все непокорные будут сокрушены, и только те, которые добровольно подчинятся Его правлению, будут сохранены, чтобы войти в Тысячелетнее Царство. Это служит предупреждением против искушения устанавливать даты или верить тем, кто это делает.

Нас не удивляет то, что этого не знают ангелы, потому что они являются ограниченным творением с ограниченным знанием. Хотя живущие накануне возвращения Христа не будут знать дня или часа, думается, что знакомые с пророчеством смогут узнать год. К примеру, они будут знать, что пройдет приблизительно три с половиной года после того, как изображение идола будет поставлено в храме Дан 9:27; см. Хотя время перед потопом было ужасно безнравственным, ударение здесь делается не на этом.

Люди ели, пили, женились и выходили замуж; другими словами, они вели привычный образ жизни, словно намеревались жить вечно. Хотя их предупреждали о том, что должно наступить, они вели себя так, как будто были недосягаемы для потопа. Когда потоп пришел, они оказались не готовыми, вне безопасного места. Точно так же будет, когда вернется Иисус.

Избавлены будут только те, которые находятся во Христе — ковчеге спасения. Две мелющие в жерновах — они будут мгновенно разлучены. Одну унесет потоп наказания, другая останется, чтобы наслаждаться благословениями Христова царствования. Хотя такое применение этого отрывка имеет право на существование, из контекста ясно, что это толкование относится к приходу Христа как Царя.

Если кто-то знает, что в его дом могут ворваться, он будет готов к этому, даже если не знает точного времени. Сын Человеческий придет тогда, когда основная часть народа будет меньше всего Его ожидать. Поэтому Его народ должен гореть в ожидании.

Авторы В 30 лет Уильям Макдональд дал Богу обещание написать комментарий к Библии, в котором бы стих за стихом разъяснялся Новый завет. После выполнение этого обещания, Бог дал ему возможность написать и комментарий к Ветхому завету. Автору важно не просто передать какие-то сведения или теоретические познания, а показать величие единого Бога и того, что Он совершил, разъяснить взаимосвязи в Священном Писании, соединив таким образом толкование с назиданием.

Или те, кто захотел понравиться приветливым, представительным молодым людям с обаятельными улыбками. А кто-то хотел просто избавиться от нарушителей спокойствия, вторгшихся в частную жизнь. Сатана смеется, когда все это торжественно объявляют возрождением. Я хотел бы затронуть несколько вопросов, которые могут привести к некоторым изменениям в стратегии евангелизации. Прежде всего, вправе ли мы вообще ожидать, что люди способны сделать интеллектуальный выбор в пользу Христа, впервые услышав Евангелие? Конечно, есть исключительные случаи, когда человек уже подготовлен Святым Духом. Но, вообще говоря, земледелие включает в себя посев, полив и лишь через некоторое время сбор урожая. С нашей манией мгновенного возрождения мы, похоже, забыли, что зачатие, беременность и роды не происходят за один день. Во-вторых, правомочны ли наши попытки максимально сократить Евангелие? Возможно, у кого-то это получается, но я признаюсь, что опасаюсь попыток сжать Благую Весть до буклетов в четыре страницы. Будем ли мы мудры, не давая людям полного представления о том, что такое Евангелие и вообще Новый Завет? В-третьих, является ли давление для принятия решения действительно библейским? Где в Новом Завете на людей оказывалось давление ради их исповедания? Эту практику оправдывают, говоря, что если хотя бы одно обращение из десяти оказалось подлинным, она того стоит. А как насчет девяти остальных, обманутых, разочарованных, возможно, идущих в ад с ложным исповеданием? И, наконец, я должен добавить следующее: является ли это хвастовство числом обращений свидетельством о чьем-то спасении? Вы можете встретить человека, с жаром рассказывающего вам, что сегодня он молился молитвой грешника с десятью людьми. Молодой врач сообщал мне, что всякий раз, когда он едет в новый город, он находит по телефонной книге всех своих однофамильцев, обходит их по одному и ведет через «четыре шага ко спасению».

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий