В компании актеров дубляжа мы проводим едва ли не каждый вечер, когда смотрим фильмы, сериалы, ролики. Актриса озвучки Алёна Андронова рассказала, что её голос, записанный несколько лет назад для обучения голосового помощника банка «Тинькофф», стал использоваться для озвучки других проектов без её разрешения. ↑ 1 2 Известный российский актер и режиссер дубляжа Всеволод Кузнецов встретился с приморскими любителями кино (неопр.). Cоветский и российский актёр театра и кино, мастер озвучивания, чтец, диктор, голос телеканала «Россия-1».
Актеры дубляжа
К примеру, в Казахстане сегодня около 400 залов, а в России — почти 6 тысяч. Кино в странах СНГ показывали раньше на русском языке с субтитрами на национальном. Не показывали фильмы на русском только на территории Украины и в Грузии, и то с относительно недавних пор. Казахстанские киносети настроены оптимистично. Как минимум потому, что три из пяти студий — Paramount, Universal и Warner Bros. Пока что отсутствуют договоренности с Disney и Sony. Так что в Казахстане не вышел, например, диснеевский мультфильм «Я краснею».
Журналист из Актобе Дмитрий Матвеев в пятницу, 29 апреля, был в кинотеатре: — На русском, такой качественный красивый перевод. Все нормально абсолютно. То есть ничего не поменялось.
Если для этого нужно раскрыть чёрный парус и поднять пиратский флаг — что ж… Настало время смелых решений! Все на борт, мы готовы к вызовам завтрашнего дня!
Он отсматривал все дублированные версии, или давая добро, или делая замечания. Посмотрев русскую версию, он сказал, что это лучший в мире дубляж его кино: «Понятно почему: русские это пережили. Они это понимают». И для него, видимо, это тоже было очень важно.
Мы очень долго работали над этим фильмом. Не было еще аппаратуры, которая есть сегодня. Была старая аппаратура, и надо было совместить нашу старую аппаратуру с новым решением. Это было очень сложно, все делалось очень медленно. И было колоссальное количество персонажей: сто пятьдесят шесть. Бывало, что по сорок-пятьдесят фильмов в год. Сейчас меньше. В то время работа — перевод, укладка, обсуждение с редактором текста — это было что-то невероятное. Сейчас, к сожалению, эта традиция почти утрачена. Понимаете, я дубляж отношу к искусству, хотя и в советское время к нему было такое несколько пренебрежительное отношение.
Совершенно неправильно. Это один из видов искусства. И к нему нужно относиться с уважением и серьезно. Работа и моя, режиссера, и актера очень тяжелая. Озвучивать тяжелее, чем работать в кадре на съемочной площадке. Там я свободна, несмотря на то что у меня есть режиссер, который сидит за камерой. А в то время были великие режиссеры. А здесь моя задача подобрать актера так, чтобы у зрителя не было ощущения, что говорит кто-то другой. Говорит тот актер, которого вы видите на экране. В этом все дело.
Искусство дубляжа к этому сводится. Я, во всяком случае, могу сказать, что ни один театральный и киноактер, который пользовался успехом, популярностью, никогда от дубляжа не отказывался. Они работали. Вы могли слышать и Плятта, и Тихонова. Потому что не всегда я могу пригласить актера, которого хотела бы заполучить. Например, человек считает, что ему это неинтересно, он снимается, пусть и в проходных сериалах, но там гонорар больше. А в советское время не было такого разрыва в оплате дубляжа и съемок. У всех были ставки по категориям, и никто не обижался. А сейчас другая система. Это играет свою роль.
Моя задача — постараться по мере сил и возможностей подобрать правильно актеров на роли. Это первое. Затем понять авторов фильма. И в работе, когда мы пишем актера, повести его в тех рамках, которые, как мне кажется, задали создатели фильма. И конечно, мы должны сохранить то, что сделано на экране. Есть, я считаю так, мужское и женское кино. Я много делала мужских фильмов, и делала хорошо. Но бывали и такие фильмы, когда я говорила: «Знаете, лучше, чтобы это кто-то сделал из мальчиков. Они разберутся поточнее». Анимационные фильмы, по словам Ярославы Турылевой, дают режиссерам дубляжа бльший простор для творчества.
Об «Актерах дубляжа» Наш основной профиль — это аудиокниги и ролики в пародийном жанре. Наш проект был очень продуман с продюсерской точки зрения, мы начали параллельно готовить сериал. Он будет с персонажами, которые полюбились народу. Сериал дописывается, мы должны войти в производство. Это такое же большое кино, которое может пойти на наши российские платформы. О студиях озвучки Студии сейчас существуют, и они находятся не в гараже, а в хорошем офисе. А пиратские — они как работали, так и будут работать.
Об известных голосах Известные голоса дубляжа: Бэтмен, Черная вдова, Спайдермен. Голливудские студии с ними заключали контракты на озвучку героев, и мы не знаем их в лицо, но узнаем по голосу. Сейчас для них открывается рынок китайский и корейских фильмов, которые придут в Россию. Но я бы предложил всем этим известным голосам наконец-то выйти из тени, начать сниматься в каком-то проекте, ведь почти все они профессиональные актеры.
Пропала ли русская озвучка из кинотеатров СНГ?
Это официальный канал проекта «Актеры Дубляжа» в реальной жизни. В компании актеров дубляжа мы проводим едва ли не каждый вечер, когда смотрим фильмы, сериалы, ролики. Актеры дубляжа игр Васильев и Непомнящий проинформировали, что остались практически без работы. Первый ролик хотя и стал популярным, вызвал претензии у известных российских актеров дубляжа. Российские актёры дубляжа выпустили новый ролик и посвятили его главному субботнику в Подмосковье, который состоится 24 апреля. Город - 7 декабря 2023 - Новости Воронежа -
Актеры дубляжа игр из России оказались не нужны
Теперь фильмы в профессиональном дубляже будут доступны «с доставкой на дом», иронизируют участники проекта. Представители Red Head Sound утверждают, что постараются задействовать именно тех актеров, к чьим голосам привыкли зрители. Некоторые из них уже работают над озвучкой. Сейчас команда занимается сбором пожертвований на озвучку второй серии «Лунного рыцаря».
Вы же можете озвучить откровенно отстойный фильм. Это моя работа. Меня пригласили, мне заплатили, я озвучил, и мне нужно сделать это максимально качественно. Конечно, я не пойду озвучивать порнуху, но всё остальное… Плеваться, что фильм третьесортный, актер дубляжа не будет. Укладчики — это люди, которые «переукладывают» текст после переводчиков так, чтобы у нас создавалось ощущение, будто артист говорит по-русски, чтобы слова попадали под движения губ. И еще они адаптируют шутки. Правда, иногда укладчики работают плохо. Но «спасибо» ложится на половину фразы, а тебе нужно попасть в начало и конец, так что тебе приходится говорить «спасибо большое». Так что да, что-то менять мы можем. Вообще, артист дубляжа у микрофона — самый главный человек. Пока я не скажу «я готов работать», никто не начнет. Так что я включаю свой отрывок, распределяю паузы, смотрю, где актер затянулся сигаретой, где кашляет, где делает паузу — отмечаю это в тексте. И ориентируюсь на свою партитуру. Если что-то не укладывается, я говорю, что надо переделывать. Артист уже сыграл. Я не могу взять и переделать, например, Кристиана Бейла. Я подстраиваюсь под него. Мы всегда второй номер. Я смотрю, как он говорит, как он смотрит, где делает паузу. Я это всё тоже проживаю, но не за него, а под него. Вы его официальный голос? Я ведь не один с низким голосом. Какому-то заказчику понравилась моя озвучка, какому-то — Владимира Антоника. Они вправе выбирать. В озвучке существует некая кастовость. Они больше сорока лет в профессии. А есть все остальные. Я в профессии шестнадцать лет. И я иду за ними. Смотрят сначала их, потом меня. А шестнадцать… Разве за шестнадцать лет вы не овладели всеми примочками? Он так поймал характер Дауни-младшего, что дублирует в режиме реального времени. А я могу озвучивать и понять, что «закоротил», надо длиннее. Делаю еще дубль. Так что разница в том, что я пишу со второго дубля, тогда как профессионал высочайшего класса — с первого. Актер ведь тоже отслушивает дубляж. Если он говорит: «Я хочу, чтобы меня всегда озвучивал этот человек», то так и происходит. Но голос-то всё равно стареет, и недавно этого артиста поменяли на другого, более молодого, тембрально похожего. Так что и этот статус может рано или поздно пропасть. Чтобы утвердить актера дубляжа, нужно из России отправлять запись голоса в страну, которая снимала фильм? Эту вей-форму отправляют, допустим, в США. Американцы берут вей-форму Кристиана Бейла и российского артиста и сопоставляют. Если они сходятся, выбирают этого артиста. Особенно, если мы говорим про сериал. Сериал озвучивают, как правило, четыре человека.
Кто, как не человек, знавший всю кухню игры? Станислав работает на нем ведущим, озвучивая за кадром, к примеру, шоу «Четыре свадьбы», «Ревизорро». Чирков также работает в радио Best FM, являясь его бренд-войсом, то есть «фирменным голосом». Одним из первых голливудских актеров, который заговорил голосом Кузнецова в отечественном прокате, стал Уилл Смит в «Люди в черном». Кроме того, им были озвучены многие компьютерные игры, документальные фильмы и телепередачи. Но поступить в цирковое не удалось из-за отсутствия акробатической подготовки. Он профессиональный актер как и его родители, окончил Щукинское с красным дипломом, работал в театре «Ленком» и «Табакерке».
В 1980-е годы Ярославцев сыграл в нескольких кинолентах, таких как «Мелодия на два голоса», «Еще до войны» и «Впереди океан», однако его истинная страсть и профессиональное призвание раскрылись в мастерстве озвучания. С этим новым ремеслом он достиг невероятных высот, его голос стал звучать в более чем 240 фильмах, мультфильмах и видеоиграх, завоевывая сердца зрителей разных поколений. В числе его наиболее известных работ — голос Альбуса Дамблдора во франшизе «Гарри Поттер». После трагической смерти Всеволода Абдулова, Ярославцев принял эстафету и озвучил директора школы Хогвартс, воплотив его образ в трех частях киносерии. Его голос придал профессору особое величие и глубину, делая персонажа запоминающимся. Не менее знаменитой стала его роль Оптимуса Прайма — лидера автоботов в серии фильмов «Трансформеры». Благодаря внушительному тембру и компьютерной обработке, голос Ярославцева заставлял поверить в реальность существования героического предводителя внеземной расы.
Как выглядят актеры дубляжа, озвучивающие фильмы и игры для российских зрителей
Иногда актеры дубляжа спасают западных актеров с акцентом или дефектом речи. Аниса Муртаева, Дарья Блохина, Карен Арутюнов и Альберт Ибрагимов, которые недавно обрели популярность благодаря пародийным роликам на профессиональных актеров дубляжа, стали новыми героями рекламной интеграции для «Яндекс Go». Cоветский и российский актёр театра и кино, мастер озвучивания, чтец, диктор, голос телеканала «Россия-1». Официальный "голос" Шрека в России был признан студией DreamWorks лучшим актером, озвучившим героя. спонсоры (донатеры) могут получить небольшую роль в проекте и принять участие в озвучке вместе с известными актерами дубляжа.
Российские актеры дубляжа видеоигр жалуются, что остались без работы
Мы сокращали, договаривались о расторжении контрактов… — Ну, я понимаю, есть разные формы сотрудничества, да. Потому что это еще и вопрос идеологии — Министерство культуры, небось, месяца два отмечало это событие: они долго думали, как выгнать из страны Голливуд, как его квотировать, проценты, доли, а тут — бац! Он сам и ушел. Другое дело — что Минкульт в этот момент ничего не смог предложить другого, российского, почему кинотеатры и попали в сложную ситуацию: показывать нечего просто. Сейчас, к осени, что-то начнет появляться. И даже если говорить на эту тему как аналитик у «Невафильм» же есть еще и аналитическое подразделение , я понимаю, что наличие большого российского кино в прокате в конечном итоге приведет к тому, что кассовые сборы российских кинотеатров вырастут больше, чем они были до пандемии.
Очень интересно. Потому что люди на самом деле хотят смотреть хорошее свое кино. Вот такой парадокс. Особенно если, как у нас сложилась практика за последние годы, оно построено на эксплуатации того ресентимента, который сидит в большинстве наших граждан: это обида за 90-е, за то, что все живут по-другому, а мы вот так. И оно срабатывает, люди идут в кино.
И в принципе для Минкульта и вообще для киноиндустрии — это ход, снимать такое кино, играть на этих чувствах простых граждан, и за это граждане будут с радостью платить деньги за билеты. Всё-таки творцы — ребята в большинстве тонко чувствующие. Я не думаю, что кто-то пришел и сказал. Как раз всё, что валилось сверху «снимите нам про Крымский мост» , — никуда не проходит, потому что начинается перегиб с прямолинейным содержанием. И тут люди уже не хотят смотреть, они говорят: «Не-не, это пропаганда, это смотреть не будем».
И когда вы профессионально это разбираете, вы понимаете, что это всё неспроста. Но большинство зрителей просто говорят: «Хорошее кино». И с удовольствием платят деньги.
UPD: комментарий от «Тинькофф Банка». Между Алёной Андроновой и АО «Тинькофф Банк» был заключен договор, в соответствии с которым Алёна выполнила работы по озвучиванию текстов и передала исключительные права на них банку в полном объеме, в том числе права на переработку, внесение любых изменений, сокращений, дополнений.
При этом договор с Аленой прямо предусматривал её согласие на использование и переработку записей третьими лицами. Таким образом, бвнк вправе использовать записи голоса Алены любыми способами, в том числе для обучения нейросетей. Синтезированные материалы на основе голосов дикторов используются в технологии Tinkoff VoiceKit, на базе которой пользователи сервиса могут создавать голосовых роботов и распознавать речь. Компании используют синтезированные голоса для автоматизации работы колл-центров, создания голосовых ассистентов и других бизнес-процессов. Однако в 2022 году некоторые пользователи сервиса попытались использовать его недобросовестно в нарушение правил.
Выявив подобные случаи, «Тинькофф» сразу заблокировал таких пользователей. В связи с тем, что произошедшая ситуация вызвала негативную реакцию у диктора, мы предложили Алене Андроновой денежную компенсацию, так как рассчитывали на дальнейшее сотрудничество.
Эти видеоматериалы стали ценным вкладом в культурное наследие и позволили зрителям по-новому увидеть работу актера дубляжа. На протяжении своей карьеры Ярославцев не просто давал голос персонажам — он вдыхал в них жизнь, добавляя слои эмоциональной глубины и индивидуальности. Его умение передавать чувства и характер через тонкие нюансы голоса было поистине уникальным. Уход Андрея Ярославцева оставляет пустоту в сердцах его коллег, поклонников и всех, кто ценит искусство дубляжа. Сегодня каждый может оценить его искусство, посетив официальный канал Дмитрия Череватенко в YouTube, где доступны эти записи. Они служат напоминанием о великом таланте Ярославцева, его страсти к работе и несомненном вкладе в мировую культуру. Его голос останется с нами навсегда через те произведения, которым он подарил вторую жизнь.
Как рассчитать стоимость записи? Преимущества работы с профессиональной базой для заказчиков Взаимодействие с профессиональной базой дикторов открывает перед заказчиками широкие возможности. Вы получаете возможность заниматься более важными делами, в то время как сотрудники студии Аудио-продакшн подберут для вашего проекта самый подходящий голос. Запишут, выведут в финальное качество, смонтируют с видеорядом. Четкий и понятный менеджмент, индивидуальный подход, прозрачная и легальная форма расчетов. Фрилансер может заболеть, потерять интерес к вашему проекту. Переводя деньги на карточку фрилансеру вы рискуете своей налоговой историей.
Вернутся ли пиратские копии фильмов? Узнали у актера дубляжа Карена Арутюнова
В конце декабря 2020 года в сети появилось короткое видео, на котором мало кому известные на тот момент актеры дубляжа Карен Арутюнов, Альберт Ибрагимов и Аниса Муртаева решили развлечься и обсу. Актеры дубляжа игр Васильев и Непомнящий проинформировали, что остались практически без работы. Сейчас Андронова вместе с другими актёрами дубляжа и Союзом дикторов России собирается добиваться законодальной защиты голосов. Каким запомнится ушедший из жизни народный артист, мастер дубляжа Геннадий Богачев.
Актеры дубляжа игр из России оказались не нужны
Звучит это, мягко скажем, дико. А выбрали его потому, что голос похож на реального Хорикоси. В Японии Хорикоси еще помнят, поэтому им зашло. Прокатом занимается «Русский Репортаж». Вы приняли участие в этом? Но сделать я ничего не смог: гайдлайн был, а вот материалов для работы — нет. Я сделал трейлер вместе со своими ребятами, но прокатчики, кажется, даже им не воспользовались. Они вообще не очень хотели, чтобы мы брались за эту картину.
Не знаете, почему с «Мальчиком» получилось так? Кому известно имя Фильченко? Сравните подписчиков Reanimedia 32,1 тысячи человек. У «Банды» более 200 тысяч подписчиков — и это закономерно. Людям не нужны специалисты, им нужны блогеры. Людям нужно знать, когда их любимый блогер пойдет в спа-салон, когда поперхнется чаем. Вот на них пойдут смотреть, а на нас — нет.
То же самое в дубляже. Сейчас к тому же активно развиваются стриминговые сервисы, на которых выходят фильмы и сериалы. Любители выпускают релиз за релизом и зарабатывают на этом. А как себя чувствует профессиональный дубляж? Компьютер Александра до сих пор работает на Windows XP. Рассчитываю, что будет работа, а работы нет. Зато российские ребята вот «шевелятся».
Летом, например, подкинули фильм из Горно-Алтайска. Но вот проблема: центральных персонажей нужно было переозвучить. Прям совсем.
О том, чем заполнится рынок кино Можно грамотно привносить новые фильмы на наш рынок.
Проводить фестивали, к примеру, китайского кино. Завозить не только экшн-фильмы, но и другие жанры. Я знаю, что прокатные компании перезапустили в кинотеатрах наши фильмы, которые были популярны в конце 1990-х, начале 2000-х. Кто-то смотрел на видеокассете и вдруг — фильм в кинотеатре.
Например, «Брат» и «Брат-2». Почему бы не сходить и не посмотреть на большом экране? О виртуальном мире Многие известные голоса закреплены и держат свои позиции по озвучке на зарубежных играх. В их промо есть открывающие мини фильмы — их тоже нужно озвучивать.
Сейчас, возможно, какие-то игры уйдут с рынка. Но мы можем смело производить свои игры и озвучивать этих персонажей.
Стоит отметить, что парни чаще озвучивали фильмы из киновселенной Marvel, но сейчас они остались без заработка. Васильев сообщил, что успел озвучить трейлер новой картины о Человеке-пауке, но дальше с ним не связывались. Читайте boda в:.
Актриса признается, что, когда говорит за голливудскую красотку, ее голос становится более сексуальным и низким. При этом в обычной жизни она, бывает, переходит на этот тембр, и люди приходят в смятение, пытаясь вспомнить, где слышали знакомую интонацию.
Также Ольга больше 15 лет говорит в России за Кейт Бланшетт. Сергей Бурунов — Леонардо Ди Каприо. Сергей Бурунов является так называемым "официальным голосом" Голливудского актера вот уже более 10 лет. Всеволод Кузнецов — Антонио Бандерас. Как и Антонио Бандерас, и Бред Питт, и Том Круз, и Киану Ривз, и куча других известных актеров в русском кино, Кузнецов тоже брутален и крут: он озвучил более 470 фильмов. Всеволод Кузнецов — Брэд Питт. Именно Брэда Питта Кузнецов считает своим любимым актером, так как "он не боится выглядеть глупым или смешным".
Вадим Андреев — Брюс Уиллис. Также Андреев озвучивал некоторых героев Пьера Ришара. Галина Чигинская — Мерил Стрип. Чигинскую называют "королевой дубляжа": на её счету более 300 голосовых ролей. Заслуженная артистка РФ, она 10 лет озвучивала Джину в сериале "Санта-Барбара", дублировала одну из ролей в "Титанике". Последние годы она является официальным голосом Мерил Стрип. Татьяна Шитова — Скарлетт Йоханссон.
В России же звезда говорит голосом 42-летней Татьяны Шитовой. Владимир Антоник — Арнольд Шварценеггер. Голос заслуженного артиста России Владимира Антоника, помимо фильмов с мускулистым бывшим губернатором Калифорнии, звучит в фильмах с Сильвестром Сталлоне, Мэлом Гибсоном, Харрисоном Фордом. Ходят слухи, что Шварценеггеру даже понравился фильм в озвучке Антоника больше, чем оригинал. Владимир Ерёмин — Аль Пачино. Сценарист, артист и телеведущий озвучил 12 фильмов с Пачино и 12 фильмов с невероятным Энтони Хопкинсом. Станислав Концевич — Том Хэнкс.
На счету Станислава Владимировича более трех сотен проектов, и каждый из них — блестящий образец творческой реализации настоящего профессионала. Александр Гаврилин — Роберт Патиссон.