В этой книге молодая француженка Аньес Мартен-Люган, автор бестселлера “Счастливые люди читают книжки и пьют кофе” и других пронзительных историй любви, завоевавших успех во всем мире, всматривается в новые грани этого вечного чувства. Описание: Молодая француженка Аньес Мартен-Люган, автор бестселлера «Счастливые люди читают книжки и пьют кофе», наконец-то выпустила вторую книгу. Книги Мартен-Люган Аньес на сайте Топ книг Книги Аньес Мартен-Люган читать настолько популярно, что уже не первый раз ее произведения попадают в наш рейтинг топ современных книг прозы.
«Угощайтесь хорошей книгой»: Аньес Мартен-Люган «Счастливые люди читают книжки и пьют кофе»
Обратившись в пару издательств и получив отказ, Мартен-Люган решила идти своим путем. Как-никак, на дворе XXI век! Век информационной доступности, когда не только читатель может получить любую книгу, но и любая книга — читателя. За собственный счет Аньес опубликовала электронную версию романа в интернете. Еще через два месяца издательство Лафона предложило выпустить печатную версию романа.
Теперь, когда ей за тридцать, она даже запрещает себе слушать музыку, чтобы не пробуждать бесполезных эмоций. Однако вопреки ее воле все меняется, когда она случайно встречает друга юности, исчезнувшего из ее жизни много лет назад.
Амбициозная переводчица Яэль жертвует ради карьеры всем — личной жизнью, семьей, развлечениями — и не замечает, как она одинока. Когда-то Яэль была веселой, беззаботной студенткой, всегда окруженной друзьями. Теперь, когда ей за тридцать, она даже запрещает себе слушать музыку, чтобы не пробуждать бесполезных эмоций. Слушать онлайн "Извини, меня ждут… - Аньес Мартен-Люган" бесплатно По требованию правообладателя доступ к аудиокниге не предоставляется.
Им предстоит разбираться не только в своих отношениях, но и во взаимоотношениях с другими людьми, с которыми их связывает случай.
Аньес Мартен-Люган "Извини, меня ждут…"
Аньес Мартен-Люган (Аньес Мартен-Люган) онлайн и скачать ее торрентом. Сервис электронных книг ЛитРес предлагает скачать книгу Извини, меня ждут, Аньес Мартен-Люган в форматах fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн! Оставляйте и читайте отзывы о книге на ЛитРес! Молодая француженка Аньес Мартен-Люган, автор бестселлера «Счастливые люди читают книжки и пьют кофе», наконец-то выпустила вторую книгу. Аньес Мартен-Люган слушать аудиокнигу онлайн в исполнении Шульц Марианна. все книги автора в библиотеке Список книг автора Аньес Мартен-Люган, которые можно читать онлайн бесплатно или скачать в формате fb2. Звезда французской литературы Аньес Мартен-Люган представила на суд российских читателей продолжение бестселлера «.
Мы читаем: Аньес Мартен-Люган «Мы не могли разминуться»
все книги автора в библиотеке Список книг автора Аньес Мартен-Люган, которые можно читать онлайн бесплатно или скачать в формате fb2. Молодая француженка Аньес Мартен-Люган, автор бестселлера «Счастливые люди читают книжки и пьют кофе», наконец-то выпустила вторую книгу. Молодая француженка Аньес Мартен-Люган, автор бестселлера «Счастливые люди читают книжки и пьют кофе», наконец-то выпустила вторую книгу. Страстный роман французской писательницы Аньес Мартен-Люган.
Обзор книги: «Мы не могли разминуться» — Аньес Мартен-Люган
Аннотация: «Извини, меня ждут» – новый, уже четвертый роман о любви, написанный блестящей молодой француженкой Аньес Мартен-Люган. Аньес Мартен-Люган бесплатные аудиокниги слушать онлайн. Полные версии в библиотеке Предлагаю познакомиться с пятью книгами Аньес Мартен-Люган о любви, потерях и обретении нового смысла в жизни.
►▒"Извини, меня ждут…" Аньес Мартен-Люган
Именно это сказала я себе, впервые усевшись на песок, чтобы посмотреть на море. Случай привёл меня в правильное место — казалось, я одна в целом мире. Я закрыла глаза, шум волн, накатывающих на берег в нескольких метрах от меня, убаюкивал. Ветер истязал кожу и выдавливал слёзы из глаз, легкие наполнялись кислородом, насыщенным йодом. Вдруг что-то резко толкнуло меня назад.
Однако вопреки ее воле все меняется, когда она случайно встречает друга юности, исчезнувшего из ее жизни много лет назад.
Скачать Ты слышишь нашу музыку? В мире уже продано больше двух миллионов ее книг, переведенных на 32 языка. Едва попав на прилавки, роман оказался в лидерах продаж. Вера и Янис прожили вместе десять лет и любят друг друга, как в первый день. У них чудесная семья, трое очаровательных детей.
Их счастье притягивает людей, как магнит. У архитектора Яниса, мечтающего о собственном проектном бюро, появляется новый друг и предлагает финансовую поддержку. Это открывает Янису путь к успеху, но жизнь семьи постепенно разлаживается. Веру начинают тревожить странные совпадения.
Когда по настоящему любишь, никогда не будешь заставлять другого человека страдать месяцами, не будешь бросать его с чувством вины, а потом, когда жертва настрадается и начнет чувствовать вкус к жизни, возвращаться к жертве и опять ее мучать. Девушки, не верьте в этот бред. Это не про любовь, это про зависимые нездоровые отношения.
Она работала, пока другие встречались, съезжались, расставались, мирились и все по кругу. Бралась за все, а самое сложное — с особым энтузиазмом, с головой окуналась в новое. Было тяжело, одиноко и страшно. Но пустота побуждает к безостановочному движению, напряжению ума и тела. Драйв и движение становилось сутью жизни, а другие люди, те, которые счастливы по-настоящему, раздражали, ибо они шумные как петарды, суетливые и сентиментальные. Их счастье толкает в плечи и сбивает с ног. Свое счастье Яэль обрела после того как смогла признать то, что мир без нее справится, а она без себя — никак. Трудоголики одним прекрасным утром однажды открывают глаза, а тут новость — дзы-ы-ынь! Она научилась заботиться о себе и близких людях, сместила фокус внимания с работы на себя, семью, друзей; смогла о чем-то «подумать завтра», а о чем-то — вообще перестать думать. Дружба — еще одна тема романа, я «дружила» вместе с этой замечательной шестеркой и боль потери на 10 лет Марка, одного из них, проживала с ними. Алиса, сестра героини, это чуть ли не главная опора Яэль и совсем другой типаж, тот, кому суждено становиться настоящими хранительницами семейного счастья. Яэль, однако, на протяжении всего романа тоже трансформируется из акулы бизнеса обратно в беззаботную веселую студентку, а затем — в счастливую влюбленную женщину. И вот тут проявляется женственность как она есть, словно свет, который идет изнутри, когда исчезает страх показаться нелепой и смешной.
►▒"Извини, меня ждут…" Аньес Мартен-Люган
Через десять минут, держа поднос и мобилизовав все силы, чтобы не растянуться на глазах у сотрудников, я вздохнула и толкнула попой дверь шефова кабинета. В нос мне шибануло текилой: вздох был слишком энергичным, а выпитый накануне алкоголь не успел выветриться. Я вошла в кабинет и, опустив глаза, сквозь ресницы рассмотрела четверых мужчин в деловых костюмах с галстуками: их натужно-серьезные лица едва не заставили меня расхохотаться. Я поставила чашку перед каждым. Никому и в голову не пришло выдавить хоть жалкое «спасибо» за безупречное обслуживание. Как будто я прозрачная.
Я задержалась на пару секунд, ожидая хоть какой-то реакции, а заодно и прислушалась, из чистого любопытства. Возможно, они решают проблему спасения мира от голода и потому пренебрегают минимальным проявлением вежливости? По первому впечатлению, речь об этом не шла. С другой стороны, шеф только что завис, запутавшись в английских омонимах. И эти люди называют себя переводчиками!
Эйфория пройдет, а вопросы останутся: «А что с нами будет завтра? Как выбраться из кризиса? Но сейчас все устали. Хотят забыться, перевести дыхание, ждут отпусков. Ваша очередная книга «Мы не могли разминуться», седьмая по счету, только что вышла в России. Вас удивляет успех, который длится на протяжении нескольких лет? Я дважды ездила на их презентацию. Интерес русских читателей, их искренность, откровенность, то, как они верят автору, меня очень трогают. Через социальные сети я получаю послания из России, стараюсь отвечать.
Боюсь однажды разочаровать вашу публику. Но пока, к счастью, этого не произошло. После мгновенного успеха крупное издательство напечатало вашу книгу. Это был первый случай самиздата во Франции? Вашему примеру последовали другие дебютанты? Внук писателя — о чтецком марафоне в условиях эпидемии, яблонях от мичуринцев и авторских правах — Начинающие авторы порой пытают счастье в интернете. Теперь издательства обращают внимание на их романы. Мою первую книгу, опубликованную в 2013 году, перевели на десятки языков. Не могу сказать, что появилась на свет сочинителем.
Книги начала читать поздно, а писать вообще только в 30 лет. Прошло несколько лет, прежде чем поняла, что у меня получается. Для меня каждый роман — это вызов.
Спустя некоторое время крупное парижское издательство Michel Lafon фр.
Произведения было переведено на большое количество европейских языков, включая испанский, итальянский, польский, турецкий и русский [3]. В июне 2014 года вышел второй роман писательницы «У тебя все получится, дорогая моя» [4].
Произведение написано простым языком, а потому читается легко и быстро. Исигуро разделяет его на небольшие главы, обрывая повествование на самом интересном месте.
Мне не хватило развернутой художественной образности, стилистических оборотов. Яркий лиризм встречается разве что в названии. В остальном, в ожидании сюжетных поворотов, мы читаем о буднях героини и большую часть романа наблюдаем только развитие взаимоотношений трех героев. По жанру это антиутопия, которой в тексте нет.
Здесь мало общего с канонами Замятина, Оруэлла, Хаксли, где устройство вселенной играет важную роль. В данном случае выстроенный мир автора — всего лишь декорация для действий, описывающих взросление, юношеские тревоги и надежды. Книга затрагивает темы души и искусства. Но даже коренного мотива смирения со своей судьбой было недостаточно, он раскрывается только в конце романа.
Возможно, причина моего разочарования в слишком больших ожиданиях: журнал «Тайм» включил «Не отпускай меня» в список ста лучших английских романов всех времен. Безусловно, нельзя выставлять категоричную оценку произведению, наполненному философским подтекстом, но я бы посоветовала для начала обратиться к другим работам данного автора. Невыносимая легкость бытия В 1984 году во Франции публикуется роман, который навсегда впишет имя Милана Кундеры в историю литературы. Экзистенциализм, развивавшийся в ХХ веке, активно воспринимался деятелями искусства и преобразовывался в произведениях.
Переломные исторические события актуализировали темы свободы, выбора, жизни и смерти. Наглядным примером может служить роман французского писателя чешского происхождения. Среди персонажей нам представлены: авторский голос, главный герой Томаш, подающий большие надежды молодой врач, его супруга Тереза, любовница Томаша художница Сабина и ее мужчина Франц. Уже в этом перечислении маячит сложное переплетение любовных линий.
Герои романа полны реалистических черт, они обладают собственными сокровенными секретами, их страхи связаны не только с мыслями о смерти, их тревожит принятие решений, ответственность, последствия выбора, что приводит к ночным кошмарам, истерикам, депрессии. Стоит обратить внимание на то, что роман построен на противопоставлении. Ветреный Томаш по-настоящему любит только стабильную Терезу, к свободной от ограничений Сабине тянется серьезный Франц. И рождается вопрос: что это — органичное уравновешивание или насилие друг над другом?
На это читатель ответит сам. Прослеживается антитеза китча и искусства через Сабину, вся она — олицетворение легкости. Ее настолько страшит тяжесть в образе надгробной плиты, что она просит развеять ее прах по ветру. Сабина отрицает ограничения и запреты, не разделяет идеи коммунистической партии и выражает это через свои картины, в ее творчестве сливаются две темы, два мира, она не принимает крайности китча.
Но так ли прекрасен лишенный всяких обязательств путь, если он представляет собой череду предательств? Отдельное место уделено проблематике тисков тоталитарного режима — именно вокруг пражских событий 1968 года разворачивается сюжет. Советское вторжение в Чехословакию выбивает людей из привычной колеи, они теряют чувство безопасности и стабильности. Режим проникает в частную жизнь и вредит тем, кто ему противится.
В полной мере показана хрупкость человеческой личности, то, как легко ее сломить, пусть это даже национальный лидер. Многое становится ясным по реакции героев на происходящее: Томаш занимает, казалось бы, пассивную позицию, пока Тереза рискует и документирует в фото беспокойные улицы родной Праги. Но все оказывается сложнее, когда Томаш остается верным своим принципам, тем самым подвергая риску успешное будущее. Все произведение полно постоянного движения, это касается не только сюжета, но и восприятия событий.
Вначале Томаш — холостяк, сменяющий свой образ жизни на «тяжелый» семейный, однако брак ничего не меняет, и он продолжает искать утехи в многочисленных женщинах, только теперь с кольцом на пальце. Со временем герой осознаёт, что Тереза на самом деле привносит легкость в их союз. Хотя ей и тяжело переживать измены мужа, доводящие до неврозов, ее любовь не позволяет разрушить их отношения. Но любому терпению приходит конец, и когда Тереза неожиданно исчезнет, главное решение останется за Томашем.
Само название наводит на рассуждения: выходит — легкость невыносима. Человек, осознанно или нет, стремится к тяжести, которая якорит, привязывает его. Работа, место жительства, в глобальном смысле даже наличие друзей и приятельских связей заставляют закрепиться где-то. Но куда бы ни сбегали Томаш и Тереза, ситуация повторяется, словно подтверждая такую банальную истину о том, что от себя нельзя убежать.
На эту тему и рассуждает рассказчик, ссылаясь на философию вечного возвращения и противопоставляя ей принцип «Einmal ist Keinmal» «один раз не считается». Жизнь этих блуждающих людей, отсутствие влияния страшных событий доказывают: их бытие совсем невесомо, словно лишено смысла. Милан Кундера затрагивает вечные вопросы поиска смысла жизни, демонстрирует противоречия бытия. После прочтения остаются мысли, требующие немалого размышления.
Кундера описывает людей с их надеждами, мечтами и слабостями, многие из которых знакомы почти каждому. А потому его произведения не теряют своей значимости и по сей день. Или, может, все-таки «Легенды иракской улицы», как изначально и планировал назвать свою статью Махмуд ас-Савади, герой книги, молодой, перспективный, но такой трусливый журналист? Потому что больше всего книга похожа на неплохой сборник легенд и историй.
Вернее, их отрывков. Саадави словно решил не просто написать о сшитом из разных кусков герое, но и таким же способом оформить сам роман. Он пока не разваливается, но некоторые его части уже еле держатся на единственной нити. А какие-то швы только-только начинают расходиться.
Бросишься догонять одну мысль, но она уже улизнула в ворохе фактов, символов и событий. А иной раз, даже пойманная — вот она, но зачем? Роман Саадави в первую очередь об Ираке: это Ирак после вторжения США, уже потерявший иллюзорную стабильность режима Саддама Хусейна, страна, в которой невозможно не думать о смерти. За ироничностью, сказочностью и просто примитивной игрой в метафоры скрывается жонглирование политическими вопросами.
Как это началось? А что, если бы не...? Кто же все-таки прав и зачем все это было? Саадави иронизирует, даже чересчур много: высмеивает коррупцию в лице главного редактора журнала «Аль-Хакык» Али Бахера ас-Саиди, произвол, беззаконие, пытки, насилие, игру во власть, игру в богатство, достигаторство, политиков, в грош не ставящих жизни людей, эзотерику.
Даже над смертью он смеется, хотя бы потому, что выбрал центральным персонажем перекроенного Франкенштейна — нечто, что пришло в мир, как оно само считает, через Тьму, с целью мстить за жертв бессмысленных терактов, бесплодных войн. Но так ли все однозначно с оптикой: разве на нем, на Безымяне или, в других переводах, Какегозовут, Whatsitsname , нам нужно сосредоточить взгляд? Если бы так, было бы гораздо проще. Но автор вложил нам в руки калейдоскоп: одно движение, узор меняется, и вот уже новый персонаж хочет о чем-то рассказать и что-то сделать.
Все начинается с Элишвы, пожилой вдовы, то ли сошедшей с ума, то ли блаженной, то ли попросту сбежавшей от травмы. А ее травма — не вернувшийся с ирано-иракской войны сын Даниэль. С тех пор время в ее доме замерло в бесконечном трауре: старый кот все линяет, но никак не облезет до конца; город сотрясают взрывы, но внутри ее дома спокойно и тихо, ничего нового, все так же, как и было двадцать лет назад. Даже святой Георгий на стене одной из комнат замер со своим копьем, будто ему и не надо убивать змея.
Смотрит на Элишву спокойными глазами, иногда разговаривает с ней, но чудище так и не трогает. Для старушки это является доказательством того, что все на свете пребывает в смежном состоянии: остается недосказанным и недоделанным. Ее сын не мертв и не жив — замер где-то посередине, как и сама Элишва — в черном траурном платке, с одними и теми же хлопотами день ото дня, неизменно сидящая перед иконой Георгия Победоносца и выпрашивающая благую весть. Эта подвешенность, с одной стороны, статичная точка, а с другой — бесконечный цикл, выйти из которого невозможно даже чисто логически: некоторые вещи, например, насилие, не имеют конца.